首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? Ⅰ. Understanding A. About words and expressions —【1】words may be left out: —If not knowi
How Interpreters Work? Ⅰ. Understanding A. About words and expressions —【1】words may be left out: —If not knowi
admin
2013-04-13
15
问题
How Interpreters Work?
Ⅰ. Understanding
A. About words and expressions
—【1】words may be left out:
—If not knowing a key word or expression,
a) admit or clarify the question if necessary, with the delegates.
b) deduce from【2】
B. About ideas/concepts
—【3】of different kinds of texts thata) present logical argumentsb) present a sequence of【4】
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of the main ideas
—analysis of ideas linked by【5】
Ⅱ. Memorization of a speech
A. Objective
—to create a telegraphic version of the discourse
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of【6】
—focusing on the links among the main ideas
Ⅲ.【7】of the content in another language
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general vocabulary and style
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the【8】language
Ⅳ. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech"【9】the speeches they interpret
—be faithful to the original speech
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of all the possible【10】available in their working languages.
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech?
First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where [1]a word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopaedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, [2]and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. [3]In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, [4]they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or. a situation.
What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also’ a series of ideas related to one another in a particular way. [5]Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on ideas, not on single words, [6]connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
[7]The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third, [8]watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" [9]based on the speeches they interpret, and their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes. [10]They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
logical deductions
解析
承接上一题,录音提到,有的篇章是一系列逻辑推理,可以根据讲座者的观点得出明显结论,因此答案应为logical deductions。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/g94O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ClassificationsofCulturesAccordingtoEdwardHall,differentculturesresultindifferentideasabouttheworld.Hallis
ScientistssaidThursdaythatanewAIDSvaccine,thefirsteverdeclaredtoprotectasignificantminorityofhumansagainstth
IfyouhavereallybeenstudyingEnglishforsolong,it’sabouttimeyouareabletowritelettersinEnglish.
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
WhichofthefollowingisNOTcorrect?
Inthe19thcentury,______appearedasanewliterarytrendinEnglishliteratureandfounditsexpressionsmainlyintheformof
AccordingtoMaorioralhistory,NewZealandwasdiscoveredby______.
______istheMaorinameforNewZealand,meaning"landofthelong,whitecloud".
Itisdifficulttothinkofanationasanabstractcollectionofpeoplelivingonapatchofterritory.Itiseasiertothink
A、ItbecameofficialbeforePresidentTheodoreRoosevelthaditengraveduponhisstationery.B、Itderivesthenamefromthecol
随机试题
如果数字显示仪器的分辨力为δx,则区间半宽度a=δx/2,可设为均匀分布,查表得____________。
关于电势与电势能的说法中正确的有()。
引起亚急性自体瓣膜心内膜炎最常见的致病菌是
甲十七岁,以个人积蓄1,000元在慈善拍卖会拍得明星乙表演用过的道具,市价约100元。事后,甲觉得道具价值与其价格很不相称,颇为后悔。关于这一买卖,下列哪一说法是正确的?(卷三2010年真题试卷第2题)
甲企业为增值税一般纳税人,2015年度至2017年度发生的与无形资产有关的业务如下:(1)2015年1月10日,甲企业开始自行研发一项行政管理用非专利技术,截至2015年5月31日,用银行存款支付外单位协作费74万元,领用本单位原材料成本26万元(不考虑
2004年该省生产总值为:下列选项中,说法正确的是:
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
(2006年真题)甲的父亲在一次车祸中丧生,甲依法继承了其父的遗产。引起遗产继承这一法律关系发生的法律事实是
要取得中国革命的胜利,主要依靠的是()
设则在区间(-1,1)内()
最新回复
(
0
)