首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-11-13
94
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive.
Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results.
Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "nova", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales "picked up" dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Successful international marketing doesn’t stop with good translations—other aspects of culture must be researched and understood if marketers are to avoid blunders.
When marketers do not understand and appreciate the values, tastes, geography, climate, superstitions, religion, or economy of a culture, they fail to capture their target market.
For example, an American designer tried to introduce a new perfume into the Latin American market but the product aroused little interest. The main reason was that the camellia used in it was traditionally used for funerals in many South American countries.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translations and more sensitive to the cultural distinctions.
The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders.
The process uses one person to translate the message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
In designing advertisements for other countries, messages need to be short and simple. They should also avoid jokes, since what is considered funny in one part of the world may not be so humorous in another.
The word "camellia" in Paragraph 9 most probably means
选项
A、an animal used in perfume for its smell.
B、a piece of fabric used both in perfume and at funerals.
C、a flower used in perfume for its fragrance and used for funerals.
D、an ornament used in perfume and at funerals.
答案
C
解析
根据题干定位到第9段,camellia意为“茶花”,茶花可以用来做香水,但在拉丁美洲常常将茶花用在葬礼上,故C为本题答案。根据文中信息,camellia既可用来做香水,也可用于葬礼上,符合这两点且最合情合理的解释为C,即camellia为一种花。动物和织物很少用于做香水,故排除A、B;D“用于香水和葬礼的装饰物”,香水最本质的卖点是其香气而非其装饰,相比之下,C更合常理,故D也不选。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/g9JK777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
Accordingtothepassage,whatproblemdoestherecentresearchfind?
Accordingtothepassage,manylanguagesdie______.
Executivecoachingisprimarilyconcernedwithconfidentialone-to-onediscussionsbetweenthecoachandtheexecutive.Itisai
BecauseImarriedaphotographer,oncewehadchildren,ourholidaycardsofcoursebecamevehiclesfortheircutenessandhisc
Thecoldisbadenough,butwintersshorterdaysmaketheseasonadowner,tosaytheleast.Buthowrealisseasonalaffective
Theadvantagesanddisadvantagesofalargepopulationhavelongbeena(n)【C1】______ofdiscussionamongeconomists.Ithasbeen
Shanghai’sthousandsoftelephone______mayberevampedtoprovidemobile-phonechargersandWi-Fi.
Susan______abookaboutcookinglastyear,butIdon’tknowwhethershehasfinishedit.
Whydosomefarmersrefusetomovetoemergencyshelters?
A、KevinisChristine’sfather.B、KevinisChristine’sson.C、KevinisChristine’sbrother.D、KevinisChristine’sboyfriend.D本题
随机试题
A——cashbusinessJ——modeofpaymentB——commissionreceivablesK——downpaymentC——loanextension
热力学第一定律和第二定律表明的是隔离体系能量守衡定律和隔离体系过程方向和限度。
已知向量组α1,α2,…,αm与向量组α1,α2,…,αm,β有相同的秩,证明:β可由α1,α2,…,αm线性表示.
患者女性,24岁,反复发作心悸2年,动态心电图检查记录到阵发性室性心动过速,超声心动图检查为右室扩大,室壁变薄。最可能的诊断应是
甲公司记账本位币为人民币,对外币交易采用交易发生日的即期汇率折算,按季计算汇兑损益。2015年4月12日,甲公司收到一张期限为2个月的不带息外币应收票据,票面金额为100万美元,当日即期汇率为1美元=6.80元人民币。2015年6月12日,该公司收到票据款
(2016年)作家吴某任职于国内某公司,2015年12月有关收入情况如下:(1)基本工资7200元,全年一次性奖金24000元;(2)小说再版稿酬30000元(该小说于当年2月首次出版,已获稿酬50000元);(3)国内公开拍卖自己的小说手稿所得12
(2009年新制度)20×7年1月1日,甲公司从二级市场购入乙公司分期付息、到期还本的债券12万张,以银行存款支付价款1050万元,另支付相关交易费用12万元。该债券系乙公司于20×6年1月1日发行,每张债券面值为100元,期限为3年,票面年利率为5%,每
我天天望着窗口常春藤的生长。看它怎样伸开柔软的卷须,攀住一根缘引它的绳索,或一茎枯枝;看它怎样舒开折叠着的嫩叶,渐渐变青,渐渐变老。我细细__________它纤细的脉络,嫩芽,我以__________的心情,巴不得它长得快,长得茂绿。依次填入画横线部分最
Inrecentyearsmanycountriesoftheworldhavebeenfacedwiththeproblemofhowtomaketheirworkersmoreproductive.Somee
以网络推手为例,论述新闻炒作的表现、成因和危害。并谈谈如何整顿。(复旦大学2011年研)
最新回复
(
0
)