首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十分难学,但人们学中文的兴趣却与日俱增。他们喜欢中国文化,也意识到学习中文预示着更多的机遇。如今,孔子学院
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十分难学,但人们学中文的兴趣却与日俱增。他们喜欢中国文化,也意识到学习中文预示着更多的机遇。如今,孔子学院
admin
2016-04-20
54
问题
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十分难学,但人们学中文的兴趣却与日俱增。他们喜欢中国文化,也意识到学习中文预示着更多的机遇。如今,
孔子学院
(Confucius Institute)遍布世界各地,致力于推广中国文化及语言。
选项
答案
In recent years, as China’s political and economic power is on the rise, more and more foreigners are learning Chinese. According to statistics, there are about 30 million people learning Chinese around the world, and this number is still increasing. In Canada, although people find Chinese very difficult, they still show growing interest in its study. They like Chinese culture, and also realize that learning Chinese may mean more opportunities. Today, Confucius Institutes are set up worldwide, committing itself to promoting Chinese culture and language.
解析
1.第1句中“随着中国政治及经济实力的不断提升”用as引导状语从句,译为as China’s political andeconomic power is on the rise.名词短语“政治及经济实力”作为一个整体,故谓语动词用单数形式。
2.翻译第2句时,根据英语表达习惯,把“全球”转换成状语,用短语around the world来表达。“人数”直接用number表达,谓语动词用现在进行时is increasing来表达“不断增长”之义。
3.第3句“虽然……,但……”的结构不能译为although...,but...,但可译为although...still….“觉得……难”可套用结构sb.find sth.difficult来表达。“人们学中文的兴趣却与日俱增”可逐字对译为the interest ofpeople’s learning Chinese is growing,但主语部分太长,句子显得头重脚轻;再者主语是interest,与前半句的主语people衔接不协调,故应保持主语为“人们”,用人称代词they来代替,以避免重复。
4.最后一句“孔子学院遍布世界各地”翻译时可加上短语set up,使句子意思更完整,译文读起来更顺畅。“致力于推广中国文化及语言”用现在分词短语committing itself to promoting Chinese culture and language来表达,这里to是介词,后接动词-ing形式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gke7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TeachersandparentsnormallycallattentiontothepictureswhentheyreadstorybookstopreschoolchildrenButastudysuggest
A、Highrentingfees.B、Costlytravelingexpenses.C、Highcostsofgroceries.D、Highcostsofeducation.C短文最后提到,大部分亚洲城市名列前茅主要是因为
A、Heplanstobuyanewapartment.B、HeislongingtospendhisholidayinFrance.C、Hewantstogofishingduringtheholiday.
A、Sleepingproblems.B、Stomachproblems.C、Bademotions.D、Highbloodpressure.B短文提到,长期过量喝咖啡会导致胃部和牙齿出现问题。B对应其中一个负面影响,故正确。
A、TheFederalgovernment.B、Students’parents.C、Theschooladministrators.D、TheTeachers’Association.A短文提到:有联邦拨款支付这些课外辅导老师的费
A、Itissignedbythestategovernment.B、Itcouldraisemoneyfromparents.C、Ithasbeendrawnuptoprotectchildren.D、Itco
A、Goforalatermovie.B、Orderhisfoodquickly.C、Gotoanotherrestaurant.D、Decidewhichmovietowatch.B女士说电影半个小时后就开始了,他们还
InasurveyconductedbyresearchfirmHarrisInteractive,71%ofAmericanssaidthatspendingextramoneyontravelduringthe
万里长城是中华民族的象征(symbol),中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列为世界七大建筑奇迹(wonder)之一。我国远在战国时期就开始修筑长城,至今已有2700
中国政府的独生子女政策(OneChildPolicy)是在1978年才实施(beputintoeffect)的。相对而言,时间是比较近的。因此,1978年前出生的人很可能有一个或更多的兄弟姐妹(siblings)。该政策并不意味着对每个人都平等,对
随机试题
在下列空格处填写实现参照完整性约束的方法,要求能够对主表记录进行更新和删除操作。(1)在“关系”窗口中_________。(2)在“编辑关系”窗口中,选择①_________;②_________;③_________。
MostAmericansareveryconsciousoftheirhealthandtrytomaintainanutritiousdietanddailyroutinestomaintaingoodheal
男性,42岁,半个月前咽痛、咳嗽,1周来水肿、尿少、乏力。化验结果:Hb95g/L,尿蛋白(+++),尿沉渣镜检RBC5~10/HP,血肌酐442μmol/L,血尿素氮32mmol/L,B超显示双肾增大。该患者最可能的临床诊断是
根据《建筑法》,下列建筑工程承发包行为中属于法律允许的是()。
某港口基准点及工作基点的布设中,下列说法正确的是()。
会计职业道德具有的基本功能包括()。
患者,男,72岁,既往有排尿困难史多年,受凉感冒后下腹胀痛,不能排尿,直肠指诊前列腺体积增大,该患者首要的处理措施是()。
还我们一片碧草蓝天①谁不希望头顶的天空湛蓝如镜?谁不希望脚下的大地绿草如茵?谁不希望身边的湖水清澈如鉴?谁不希望眼前的阳光灿烂如金?②是啊,谁不希望看见一副如此天然的画面呢?在芳香的花丛中,和蝶儿一起嘻戏;在葱郁的树林里,与小鸟一起歌唱
为了使文本框显示滚动条,除要设置ScrollBars外,还必须设置的属性是
在考生文件夹下有一个工程文件sjt4.vbp。窗体上有一个名称为Timer1的计时器,一个名称为List1的列表框和一个名称为Label1的标签,如图所示。请通过属性窗口向列表框添加四个项目,分别是:“第一项”、“第二项”、“第三项”、“第四项”。程序运行
最新回复
(
0
)