首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1984年中英签订关于香港问题的联合声明时,撒切尔夫人任英国首相。她说,中国前国家领导人邓小平提出的“一国两制”方针是中英在香港问题上达成一致的关键。起初她并不认同这一方针是香港问题的解决之道。“我所想的是‘续约’(即继续英国在香港的统治)。但这不可能,于
1984年中英签订关于香港问题的联合声明时,撒切尔夫人任英国首相。她说,中国前国家领导人邓小平提出的“一国两制”方针是中英在香港问题上达成一致的关键。起初她并不认同这一方针是香港问题的解决之道。“我所想的是‘续约’(即继续英国在香港的统治)。但这不可能,于
admin
2014-02-15
42
问题
1984年中英签订关于香港问题的联合声明时,撒切尔夫人任英国首相。她说,中国前国家领导人邓小平提出的“一国两制”方针是中英在香港问题上达成一致的关键。起初她并不认同这一方针是香港问题的解决之道。“我所想的是‘续约’(即继续英国在香港的统治)。但这不可能,于是我想到将邓小平先生的思想应用于我们的实情,这可以使香港保持其大部分的特色。”
选项
答案
Thatcher, who was prime minister when Sino-British Joint Declaration was signed in 1984, said me "one country two systems" principle devised by former Chinese leader Deng Xiaoping was the key to an agreement about the colony. The practice at first did not seem to her as the way ahead for Hong Kong. "What I wanted was an extension of the lease (meaning the continuation of British administration). But when this proved impossible I saw the opportunity to preserve most of what was unique about Hong Kong by applying Mr. Deng’s idea to our circumstances."
解析
1、本段追述历史事件,故采用一般过去时为总体时态。
2、本段中包含有历史人物原话的转引,且撒切尔夫人为英国前首相,若为正规文件的翻译,译者应从历史档案或其他途径查找原话。在考试的环境下,可以根据原文的意思翻译。
3、第3句为了更好地和前面句子衔接,翻译时应以The practice作为主语。
4、第4句的“续约”作为法律或经济术语应该译为extension of contract or agreement。结合香港的历史,译为extension of the lease更符合历史事实。
5、从文本结构来看,第4句的“(即继续英国在香港的统治)”很可能不是撒切尔夫人的话语,而是本段文字作者增加的解释,翻译时应保留原文的括号,并增加meaning一词,以免读者误会。
6、第5句的“将邓小平先生的思想应用于我们的实情”可以翻译为介词短语,比较简洁。“应用”可译为apply to。“实情”可译为actual situation或circumstances。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
Thefounderofgenerallinguisticsis
ItusedtobesaidthatEnglishpeopletaketheirpleasuresadly.Nodoubtthiswouldstillbetrueiftheyhadanypleasureto
Oftheworld’s774millionilliterateadultstwo-thirdsarewomen,asharethathasremainedunchangedforthepasttwodecades.
Whatislikelytobethemajorconcernoftheworktheyaretalkingabout?
Overthepastdecade,significantresearchhasdemonstratedwhatmanyhaveknownforalongtime:womenarecriticaltoeconomic
Itoftenhappensthatanumberofapplicantswithalmostidenticalqualificationsandexperienceallapplyforthesameposition
RobertLouisStevensonisarepresentativeof_____inEnglishliterature.
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是粗涉藩篱,注重的是研究学问的方法和实
随机试题
在Excel2010中,用户对工作表________。
HIV入侵T细胞的主要门户是
根据经济形势需要,政府可采取不同取向的财政政策,具体包括()。
某施工单位承接了一段长25km的双向两车道新建二级公路路基、路面施工,路基宽8.5m,路面宽7.0m,路面结构设计如下:施工单位采用干法施工填隙碎石底基层,在准备好下承层后,按下列工艺流程组织施工:施工放样→摊铺粗碎石→初压→撒布填隙料→复压→
1.背景由某企业承建某多功能现代化商务综合大厦,地上46层,地下3层,全现浇钢筋混凝土框架一剪力墙结构,主体结构采用泵送混凝土等新技术。建筑物周边都十分接近规划用地红线,周边建筑及地下管线对因工程基坑开挖引起地层变形移动影响十分敏感,且基坑北面邻近地铁。
大宗散装商品、易腐烂变质商品,以及卸货时发现残损或者数量、重量短缺的商品,必须在卸货口岸或者( )进行检验。
学生参加学校的期末考试时,大多以及格为过关标准,所以很多学生抱着“六十分万岁”的思想去备考。这体现的评价是()。
当今世界上存在两种不同的社会制度:社会主义社会和资本主义社会。区分这两种不同社会制度的客观依据是()。
下列选项中,属于债权具有的功能的是
ScientificexpertssaytheHornofAfricawill______.
最新回复
(
0
)