澳大利亚的一所学校A(甲方)和中国的一所学校B(乙方)为促进双方在教学领域的进一步合作,于2005年12月28日在乙方学校所在地立源达成以下共识: 甲方给乙方提供不同水平的英语培训,乙方给甲方提供试验实践培训机会。 根据学术交流的需要,两校耳派

admin2013-12-03  40

问题 澳大利亚的一所学校A(甲方)和中国的一所学校B(乙方)为促进双方在教学领域的进一步合作,于2005年12月28日在乙方学校所在地立源达成以下共识:
   甲方给乙方提供不同水平的英语培训,乙方给甲方提供试验实践培训机会。
   根据学术交流的需要,两校耳派教师和访问学者。双方合办英语教学研究所。
   本协议备忘录以中英文两种文字写成。
   Words for reference:
   合作:cooperation              不同水平:various levels
   试验:experiment               访问学者:visiting scholar
   学术交流:academic exchange    研究所:research institute

选项

答案 Cooperation Agreement To further promote the cooperation between A (Australia) and B (China), A and B have on the 28th of December, 2005 reached the following understanding: A will provide B with English language training programs of various levels. B will provide A with the practice chances fog experiment training. The two parties will exchange their teachers and visiting scholars, based on the necessity of academic exchange. A and B will cooperate to establish a research institute of English teaching. This memorandum of understanding is written in both English and Chinese. Signed on the 28th of December in Li Yuan. ___________ ___________ President President A School B School

解析    协议与合同是A级考试所要求的一种难度较高的应用文写作文体。协议与合同在商务活动中的应用十分广泛。为了明确双方或多方在某一事务中的责任、义务和权利,在商务活动开展之前,经相互讨论协商,双方或所涉及方所签署的具有法律效应的书面正式文件称之为协议或合同。一般,在涉及贸易往来、物流运输、技术服务、代理等方面的文件时,agreement一词用得比较多;在涉及租赁、劳工关系、销售等方面的文件时,contract一词用得较为普遍。由于协议和合同具有法律约束力,所以第三人称的将来时一律用shall(见以下常用表达语第四句)。无论是agreement或contract,无论是一般协议或正式合同,都具有以下特点:
   ?语言正式规范;
   ?协议条款清楚明确;
   ?协议各方的责任和义务规定明确,尽量不产生歧义;
   ?协议或合同的开始部分应写明协议各方的名称;
   ?协议或合同的结尾部分应由各方签署。
   协议或合同有多种不同的形式,可以根据实际情况灵活变通,但必须包括以下几个基本要素:
   1.Title or Reference Number of the agreement or contract:协议或合同的名称或参考号
   2.Name of the concerned parties:协议或合同方的全名
   3.Body:协议或合同的内容
   4.Signature:协议或合同各方的法人代表签字或单位盖章
   协议或合同中常用表达:  
   1.Party A and Party B have reached the following understanding.
   下方和乙方达成以下共识。
   2.Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agcnt in New York.
   甲方委托乙方为其在纽约的独家销售代理商。
   3.This agreement is effective from the date when both Party A and Party B have signed it.
   本协议自甲乙双方签署之日起生效。
   4.The two parties shall settle disputes through friendly negotiations.
   如有争议,双方应友好协商解决。
   5.If the terms need to be altered,the two parties shall sign a new supplemental agreement,which shall have the same force as this contract.
   如因故需要对合同进行变更、补充,则须签订补充协议作为本合同的附件,与本合同具有同等的法律效力。
   6.The two parties shall strictly follow the items in this contract.
   双方均应严格执行本合同所有条款。
   7.This agreement has two original copies,one for each party.
   协议文本一式两份,甲乙双方各执一份。
   8.This contract is written in both Chinese and English,and both of which are authenuc.
   本合同以中英两种文字写成,都具有法律效用。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/h4eK777K
0

最新回复(0)