首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。
admin
2018-07-29
65
问题
幸福似乎主要是一种内心快乐的状态。不过,它不是一般的快乐,而是非常强烈和深刻的快乐,以至于我们此时此刻会由衷地觉得活着是多么有意思,人生是多么美好。正是因为这样,幸福最直接的体验包含着我们对生命意义的肯定评价。感到幸福,也就是感到自己生命的意义得到了实现。不管拥有这种体验的时间是多么短暂,这种体验却总是指向人整个一生的,所包含的是对生命意义的总体评价。
选项
答案
Happiness seems to be a state of inner contentment, which is more than the joy we regularly obtain. It is such an intense and profound pleasure that anytime we may be occupied by the feeling of leading quite a meaningful and satisfying life. It is owing to no other than this fact that the direct experience of happiness embraces our positive evaluation on the meaning of life. In other words, we may have achieved the value of our lives while we feel happy . This experience of happiness, no matter how brief it is, embodies the value of life as a whole, thus denoting a life-long period.
解析
1.第一句和第二句的前半部分衔接较为紧密,可以通过使用which引导的定语从句译为一个句子。
2.第二句的后半部分中“以至于”可以用such…that…的句式进行翻译。“此时此刻会由衷地觉得”不宜直译,译为anytime we may be occupied by the feeling of更符合英文的表达习惯。
3.第四句与第三句衔接较为紧密,用In other words承接上句。
4.最后一句的开头“不管……”在英文中用no matter how…作为插入语来对译,更符合英文的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/h9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Inanefforttoexplainhowmostoflanguage,whichisnotsodirectlyrelatabletomeaning,derivedfromanonomatopoeicbegi
Despitealloftheadvancesinmedicine,healthcareprovidershaveneverbeenonthecuttingedgeofnewbusinessandmarketin
许先生正在厦门大学读博士学位。
你小时候读过的那些有趣的故事你还记得吗?
上海博物馆展出一件铜镜——“透光镜”,它是西汉时期的珍品,直径为11.5厘米。
我的生活曾经是悲苦的,黑暗的。然而朋友们把多量的同情,多量的爱,多量的欢乐,多量的眼泪分给了我。这些东西都是生存所必需的。这些不要报答的慷慨的施舍,使我的生活里有了温暖,有了幸福。我默默地接受了它们。我并不曾说过一句感激的话,我也没有做过一件报答的行为。但
我不是做发财的梦。为了发财我的几个好朋友都下海了,当了个体商贩。她们手指上戴的金戒指脖子上戴的精美项链有时也让我看得眼花缭乱,但是透过这些东西我仿佛看见她们也有难言之隐,使我对这种发财狂望而生畏退避三舍。失望之余.我孤独自处,被缺乏自信的情绪沉重地笼罩着,
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
这次使命还标志着中国航天计划的最大成就,因为中国的航天计划由于现代史上的动乱而受阻,先是20世纪50年代末期的大跃进,后是70年代的文化大革命,航天计划不但放慢,有时甚至停止。路透社在发自北京的新闻报道中说,这次发射成功突出表明中国成为一支新兴力量。中国是
你小时候读过的那些有趣的故事你还记得吗?
随机试题
现代市场营销观念与传统营销观念的出发点和中心不同。()
生产婴幼儿食品的企业将其食品投向老年人市场,是通过_______寻找市场营销机会的方法。
内痔分期的主要依据是()
地西泮在肝脏经1位去甲基,3位羟基化代谢,生成的活性代谢产物为
在工程网络计划的实施过程中,监理工程师检查实际进度时只发现工作L的总时差,由原计划的5天变为—2天,说明工作L的实际进度( )。
在对工程建设强制性标准实施改革后,我国目前实行的强制性标准不包含的部分是()
不论是以社会保障税等形式征收的全国性基金,还是企业定期向员工支付并委托基金公司管理的企业年金,由于他们主要用于支付失业救济和退休金,是社会福利网的最后一道防线,因此对资金的安全性和流动性要求非常高。
下列各个选项都是跟环境相关的纪念日,其中名称和时间对应错误的是:
A、 B、 C、 A
Howmenfirstlearnedtoinventwordsisunknown;inotherwords,theoriginoflanguageisa【C1】______.Allwereallyknowist
最新回复
(
0
)