首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
近年来,许多中国出口厂商受到了金融危机的冲击,我们必须采取有效措施来对付这种出口低迷的局面,全方位地开拓国际市场。俗话说:“不能在一棵树上吊死。”在选择新市场时要权衡其风险与机会,并且要反映迅速;要随时跟踪市场变化情况,以便选择有利时机和地点抓紧出口。只有
近年来,许多中国出口厂商受到了金融危机的冲击,我们必须采取有效措施来对付这种出口低迷的局面,全方位地开拓国际市场。俗话说:“不能在一棵树上吊死。”在选择新市场时要权衡其风险与机会,并且要反映迅速;要随时跟踪市场变化情况,以便选择有利时机和地点抓紧出口。只有
admin
2019-04-11
73
问题
近年来,许多中国出口厂商受到了金融危机的冲击,我们必须采取有效措施来对付这种出口低迷的局面,全方位地开拓国际市场。俗话说:“不能在一棵树上吊死。”在选择新市场时要权衡其风险与机会,并且要反映迅速;要随时跟踪市场变化情况,以便选择有利时机和地点抓紧出口。只有那些富有活力、洞察力和应变力的企业才能在市场景气时大显身手,而在市场萧条时也能站稳脚艰。当某些市场疲软时,总还有另一些市场坚挺,所以能够做到“东方不亮西方亮”。
出口商品必须有一流的品质、款式和包装,但行之有效的广告宣传和促销活动也很重要,尤其要提高用外语针对国外市场进行宣传的能力。赴国外参展、派人员出国推销、在国外建立生产或销售点等等,一定要讲求实效。
选项
答案
In recent years, many Chinese exporters are adversely affected by the financial crisis. We must take effective measures to deal with this export slump, and to develop international markets in all directions. Just as the saying goes, "do not hang in one tree" , while choosing the new markets, we have to weigh the risks and opportunities and to react rapidly; we also need to keep track of the changes in market in order to select favorable time and place to export. Only those enterprises full of vitality, insight and resilience could flourish in the market and survive even in the depressed market. When some of the markets are weak, there are always other markets that are strong, thus we are able to find another door when one door shuts. Exports must have first-class quality, style and packaging, but effective advertising and promotional activities are also important, especially the promotion by foreign languages targeted at foreign markets, which demands us to improve our language ability. Also, we must be practical and effective while participating in trade fairs abroad, sending staff abroad for promotion, and establishing factories or sales outlets abroad, etc.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hGfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
2010年3月,甲、乙签订书面房屋租赁合同,甲将其房屋租给乙使用,租期为3年,租金每年4万元。3年之后,乙仍然居住在房屋之中,而甲也没有表示反对。2013年8月,经甲许可,乙与丙达成口头协议,将房屋转租给丙,租期为2年,租金每年6万元。丙与妻子搬进了房屋。
中国历史上第一部以“格”命名的封建成文法典是由()政权制定的。
Resourceefficiencymeansreducingtheenvironmentalimpactoftheconsumptionandproductionofgoodsandservices.The’doing
海上丝绸之路
scalebackproduction
医疗改革
Single’sDay
互联网上的信息资源定位系统URL
subjectivityoftranslator
随机试题
徒手肌力训练中应遵循以下原则但除外
8个月婴儿,混合喂养,未添加辅食,近2个月来面色苍白明显,厌食,欠活泼。心、肺未见异常,肝肋下2cm。血红蛋白90g/L,红细胞数3×1012/L,白细胞数7.5×109/L,中性粒细胞0.40,淋巴细胞0.58,单核细胞0.002。以下化验结果提示其患
初戴全口义齿时,发现下颌义齿左右翘动,加力时患者有痛感。当检查出首选原因后,正确的处理方法是
隧道洞身衬砌的主要作用有()。
散货基本运费的计算标准可以有()。
实施价格歧视的基本条件不包括()。
业主大会更换业主委员会委员,应当经专有部分占建筑物总面积规定比例的业主同意外,还应当经()的业主同意。
34,36,35,18,(),9,37,()
设生产x件产品的成本为C=25000+200x+(元).当平均成本最小时,应生产产品的件数为________.
TheHouseisexpectedtopassapieceoflegislationThursdaythatseekstosignificantlyrebalancetheplayingfieldforunion
最新回复
(
0
)