首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2016-12-18
92
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the Original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hJF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayentitledDeterminationOutweighsTalentbycommentingonthesaying,
Overacenturyago,AlfredRussellWallacewrotethat"weliveinazoologicallyimpoverishedworld,fromwhichallthehugest,
IntheBritishMuseumonaSundayafternoon,ancientfaceslookbackatchildrenandadultsalike.Insidetheirglasscases,pha
IntheBritishMuseumonaSundayafternoon,ancientfaceslookbackatchildrenandadultsalike.Insidetheirglasscases,pha
Thetrendtowardsmallerfamiliesmaynotbeasmodernaswethink,either.Althoughwomengatherershadfourorfivechildren,
Thereis,ofcourse,noreasoninlogicwhyatransactionthatinvolvesmovinggoodsacrossabordershouldbetreateddifferent
A、Hewasasportsfan.B、Helovedadventures.C、Hedislikedschool.D、Helikedhair-raisingstories.B短文开头提到约翰·缪尔的一生都在冒险,接着说道在他年
A、Thewomanhasjusthadherlunch.B、Theman’ssuitgotreallydirty.C、Themanenjoyshotcoffeeverymuch.D、Thewomandoesa
A、Tovisitthescenicspotsthere.B、Toshareaflatwithhisfriend.C、Toexperiencelivingonhisown.D、TostudyinOxfordUn
WilmaSubrahadnointentionofbecomingapublicspeaker.After【B1】______fromcollegewithdegreesinchemistryandmicrobiolog
随机试题
日本分权化改革的内容是:
窦房结能成为心脏正常起搏点的原因是()
下列哪种情况应及早手术
女,26岁。结婚3年未孕,月经周期素来规则而正常,做官颈黏液涂片检查,见大量椭圆形结晶,判断此时应为月经周期的第几天()
在实际进度与计划进度的比较方法中,常用的方法有()比较法。
水工建筑物的表层垂直位移观测宜采用的测量方法有()。
直播国际电话的拨号顺序是()。
请阅读下列材料,并按要求作答。请根据上述材料完成下列任务:若指导五年级学生学习本课,试拟定教学目标及教学重难点。
某矿井发生透水事故,且矿井内每分钟涌出的水量相等,救援人员调来抽水机抽水,如果用两台抽水机抽水,预计40分钟可抽完,如果用4台同样的抽水机,16分钟可抽完。为赢得救援时间,要在10分钟内抽完矿井内的水,那么至少需要抽水机()。
实体是信息世界中广泛使用的一个术语,它用于表示
最新回复
(
0
)