首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Reporter:Mr.Vice Minister, could you brief us on Shanghai’s applying to host the 2010 World Exposition? 王:实际上并不是上海在申办,而是中国政府
Reporter:Mr.Vice Minister, could you brief us on Shanghai’s applying to host the 2010 World Exposition? 王:实际上并不是上海在申办,而是中国政府
admin
2006-07-14
42
问题
Reporter:Mr.Vice Minister, could you brief us on Shanghai’s applying to host the 2010 World Exposition?
王:实际上并不是上海在申办,而是中国政府在申办。国际社会普遍认为世博会是经济,文化和科学领域内的奥林匹克。世博会向各地人民提供一个相识,共享和交朋友的机会,在这里各种新思想和新概念得到传播,发展和应用,从而提高人民的生活水平。
Reporter:Then,do you think conditions are now ripe for China to apply?
王:中国一直是在积极参与在世界各地举办的世博会的活动。如今中国经济快速发展,我们申办不光是为了推动世博会的发展,也是为了促进中国人民和全世界人民的相互了解,增强合作和交流。
Reporter:I’ve just read an article in the New York Times that says "Shanghai is bulldozing away its past",meaning that skyscrapers are replacing the old houses in order to turn the city into a modem one.The criticism is that the city’s modernization is at the expense of the destruction of its cultural relics.How would you react to that?
王:我们中国人和外国游客都认为上海是东西方文化的结合体。20年来上海经济迅猛发展,但与此同时,我们恢复了上海很多的历史遗迹,他们得 到了更好的保护。你要是看一看上海市政府提出的申办主题就会明白,我们的目的是既要引进和发展现代的东西,同时又要保持这个城市的传统文化特点。
选项
答案
Reporter:副部长先生,您能否简单介绍一下上海申办2010年世界博览会的情况? 王:Actually, it’s not Shanghai that is applying, but the Chinese government. It has been widely accepted by the international community that the World Exposition is the Olympics of economy, culture, science and technology. It provides an opportunity for people from different places to meet, to share and to make friends. It is also an important place for new ideas and new concepts to spread, grow and be applied to improve people’s living standards. Reporter:那您认为中国现在申办条件成熟了吗? 王:China has been actively participating in different events of the World Expo wherever it has been held. Now that China is enjoying fast economic growth, we want to host this event not only to boost the World Expo, but also to further enhance the understanding between the Chinese people and people all over the world and to strengthen the cooperative exchanges between China and other countries. Reporter:我刚刚看到纽约时报上一篇文章说,“上海的历史正在被推土机推掉”,说的是上海为了建设现代化城市,老房子统统被推倒,被高楼大厦取而代之。文章批评上海的现代化进程正在以破坏它的文化遗产为代价。您怎么看这个批评? 王:Shanghai is a place where both Chinese and foreign can see the reflection of culture not just of the East but also of the West. It is true that Shanghai has achieved tremendous economic growth over the last 20 years. But many of the city’s historical sites have still been restored and preserved with care. If you look at the themes proposed by the Shanghai municipal government, you will see the idea is to develop and introduce modem ideas as well as to preserve the cultural character of the city.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hVuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Somepeopleprefertobuytechnologicaldevicesassoonastheyareavailabletothepublic,whileotherpeopleprefertowait.
Readthefollowingpassage.Argentavismagnificens,thelargestbirdtohaveeverinhabitedEarth,lived6millionyearsago
ENGLAND’SECONOMYINTHE16THCENTURY(1)Inthelasthalfofthe16thcenturyEnglandemergedasacommercialandmanufactu
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
SomepeopleaccusemeofbeingrudebecauseIalwaysintroducemyselftootherpeopleImeetontrains;butlanswerbytelling
亚投行亚洲基础设施投资银行(亚投行)是一个由中国政府提议成立的国际金融组织。这是一个多边的开发银行,意在向亚洲地区的基础设施项目提供财力。有些人将亚投行视为国际货币基金组织、世界银行、亚洲开发银行的竞争对手,这些银行由美国等发达国家主宰。
转基因生物转基因动植物是遗传工程实验的产物,在这个实验中,一个生物体的基因物质被移入另一生物体,因而受体就能显示出新的特征。商界、科学家和农民都希望转基因的技术能够培育出更多具价格优势、而且是最近的培育技术无法培育的恰遂人愿的动植物。转基因的技术
延缓衰老进程的药物这听起来有点像科幻影片,但可延缓衰老进程的药物有望变为现实。俄罗斯的科学家正在试验一种新配方,他们宣称该配方可以延缓衰老进程。他们希望这种正在老鼠、小鼠、鱼以及狗身上试验的药片能够将人类的寿命至少延长到120岁。莫斯科
科学家们知道他们的工作是永远无止境的,即使是最完美的理论可能是错误的。
Losingajobornotbeingabletofindonealmostalwaysbringsunwelcomechanges.Ifyou’velostajob,thefirstfeelingisof
随机试题
临床使用前不需要做皮肤过敏试验的药物是
婴儿预防佝缕病,每天服维生素D的剂量是
与酶活性相关性小的金属离子是
常见的由磨牙颌面窝沟,邻接面开始的龋包括涉及下前牙在内的绝大多数牙面快速、广泛的龋蚀
建筑的外观和装饰是影响房地产价格的重要因素。()
在数据库操作过程中事务处理是一个换作序列,必须具有以下性质()。
一般资料:求助者,女性,38岁,律师。案例介绍:求助者因为婚姻问题而内心痛苦近半年时间,经朋友介绍前来咨询。下面是心理咨询师与求助者之间的一段咨询对话:求助者:张老师您好!心理咨询师:您好!请坐。天气挺热,我给您倒杯
蓑衣张炜秋天,刚刚收获过的土地湿润、疏松,可爱极了。稼禾的秸秆都拉走了,香气却留在田埂上。杂生在玉米和豆棵里的草叶儿显露出来,又绿又嫩。蚂蚱在草棵间蹦跳、起飞,很欢快的样子
根据我国宪法规定,对公民财产权的限制不包括()。
MarkTwainwrotemostofhisliteraryworkswitha______language.
最新回复
(
0
)