首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国移动通信集团公司(China Mobile Communications Corporation),简称“中国移动”,于2000年成立,是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。动感地带(M-Zone)是中国移动面向年青时尚人群的品
中国移动通信集团公司(China Mobile Communications Corporation),简称“中国移动”,于2000年成立,是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。动感地带(M-Zone)是中国移动面向年青时尚人群的品
admin
2017-04-12
50
问题
中国移动通信集团公司
(China Mobile Communications Corporation),简称“中国移动”,于2000年成立,是一家国有移动通信运营商。它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌。
动感地带
(M-Zone)是中国移动面向年青时尚人群的品牌,不仅资费灵活,还提供多种创新的个性化服务,给用户带来前所未有的移动通信体验。
神州行
(Easyown)以便利和实惠为原则,针对不同客户群推出不同的价格套餐。中国移动拥有全球最大的网络和客户规模,已连续8年入选美国《财富》杂志的世界500强。
选项
答案
China Mobile Communications Corporation, "China Mobile" for short, established in 2000, is a state-owned mobile communications operator. If has many service brands that are familiar to the general public. M-Zone, a brand targeted at young and fashionable people, not only has a flexible price system, but also provides innovative personalized services in order to give users an unprecedented experience of mobile communications. On the principle of being convenient and affordable, Easyown introduces different price packages according to different customer segments. With the world’s largest network and customer scale, China Mobile has been selected by American magazine Fortune as a Fortune 500 for eight consecutive years.
解析
1.第一句中的“简称‘中国移动’”和“于2000年成立”都是小短句,在翻译时可独立译成句子,也可以视为插入语、同位语、定语等。参考译文将其译为插入语“China Mobile”for short和established in 2000。
2.在“它有许多为普通大众所熟悉的服务品牌”中,可以将定语“为普通大众所熟悉的”译为定语从句,避免前置定语过长。
3.在第三句中,“不仅资费灵活……移动通信体验”的主语也是“动感地带”,因此将“……品牌”处理成同位语,避免英文句子过多。“给用户带来前所未有的移动通信体验”是前面“不仅……,还……”的目的。所以使用in order to表示隐含的逻辑关系。
4.“神州行以便利和实惠为原则,针对不同客户群推出不同的价格套餐”一句的主要成分可以理解成“神州行推出不同的价格套餐”,因此先翻译这部分;“针对不同客户群”可使用介词短语according to...表示;“以……为原则”则用on the principle of...引出,置于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hXU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Midnineteenthcentury.B、Latenineteenthcentury.C、Mideighteenthcentury.D、Lateeighteenthcentury.A短文谈到,美国有很多中国餐馆,超市里也卖中
A、Amancarefulwithmoney.B、Abook-lover.C、Anoisyreader.D、Atrouble-maker.A选项描述的是男士的特点,从他两次提及pay,可见花钱很谨慎,故A正确。B、D从原文内容无法推
A、Itisstained.B、Itisstrained.C、Itisstinky.D、Itisstale.C根据原文,芝加哥正式成为城镇的时候,人口只有350人。所以选C。从选项可以预测问题与芝加哥的情况有关。C和D选项有共同的题
A、Aprofessionalwindowcleaner.B、Automotivesalesperson.C、Servicestationattendant.D、Grocerystoremanager.C预读选项可判断,本题是身份关
A、Dead.B、Worse.C、Better.D、Unclear.C细节题。短文在末尾说谈论以前的那种乡村生活没有意义(thereisnopoint),最后一句对现在的生活做了一个总结"Itisjustlife,andabette
A、10:30PM.B、11:00PM.C、11:30PM.D、12:00PM.D男士说,餐馆周末的营业时间一直到午夜,即12:00pm。故答案是D。关键是分辨weekdays和weekend的不同营业时间,做笔记时要迅速和完整地记下细节,例如:w
A、10.B、4.C、3.D、1.C短文说,Johnson全家用了三年的时间攒够了里程数才换了免费机票。故答案是C。四个选择是数字,初步猜测题目问的可能与数字细节有关,边听边做好笔记。
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学,但学成归国的只有少数。中国人才流失(braindrain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生
黄河流域(basin)是中国古代文明的发祥地,因此黄河被称作中华民族的母亲河、中华文明的摇篮。
作为一种社会现象和历史现象,城镇化既体现了物质文明的进步,也促进了精神文明的发展。
随机试题
文字块(Word)(写出定义、与文本的关系以及操作原则)
患者和患者授权人在手术前签《手术中快速活检患者知情同意书》的目的是
无黏性土的分类是按()
工程项目管理的核心任务是项目的()。
社会策划模式一方面强调过程的理性化,另一方面强调()。
下列有关执法为民的做法,不正确的是()。
西红柿:番茄
某种测验可以随时在网络上报名参加,某人通过这种测验的概率是.若他连续两次参加测验,则其中恰有一次通过的概率是[].
Duringrecentyearswehaveheardmuchabout"race":howthisracedoescertainthingsandthatracebelievescertainthingsand
ThedoctorsaidIwasover-weight.IfonlyI______less!
最新回复
(
0
)