首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
admin
2016-05-30
64
问题
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。我们还没搬来的时候,它就站立在这里了。或许,我还没出生的时候,它就已成为一棵树了。
选项
答案
There is a tree in front of my window. It is a tall locust tree, which is nearly as high as six floors of my house. Its thick trunk is rightly leveled with the balcony of the third floor, and its green and thick leaves are facing my window on the fourth floor. Sitting at the desk, I can have a panoramic view of the thick leaves. From spring to autumn, and day to night, I can always have a pleasing eye of the tree as I raise my head intentionally or casually. I guess that the tree had grown up for many years, because it had been standing here before we moved here. Perhaps, it had been a tree before I was born.
解析
1.第二句和第三句均是描述这棵树的高度,故将这两个句子合译。第二句译为主句,第三句是对第二句的补充,用which引导作非限制性定语从句。
2.第四句由两个分句组成,且两个分句间呈并列关系,用连接词and连接。“与……相齐”译为is leveled with…。
3.第五句由两个分句组成,原文是无主句,但仔细研读原文可知,这句话的主语为“I”。“一树浓阴”在这里指的是“茂密的树叶”;“收入眼底”译为havea panoramic view。
4.第六句由四个分句组成,前两个分句为时间状语,第三个分句为条件,第四个分句为结果,翻译时可以将第四个分句译为主句,第三个分句译as引导的条件状语从句。“着意的或是不经意”译为intentionally or casually;“满眼的赏心悦目”译为have a pleasing eye of。
5.仔细研读原文发现,第七句和第八句可以合译,两句之间暗含因果关系,第七句为结果,第八句为原因,因此选用because连接两个句子。“那树想必已生长了多年”正确的表达方式是“我想那树已生长了多年”,因此主语为“我”,谓语为“想”,“那树已生长了多年”为宾语从句;第八句的翻译重点是时态。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hh7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Bodylanguageisnotlanguageinthestrictsenseofthewordlanguage;itisinfact,abroadtermforformsofcommunication
Inliterature,______isdefinedasalyricpoemcomprising14rhyminglinesofequallength.
Thesenserelationshipbetween"male"and"female"is______.
ThecapitalcityofCanadais______,whichisanimportantfinancialandcommercialcenter,especiallyforagriculturaltrading.
______wasaPulitzerPrize-winningprolificAmericanauthorwhowroteTheJungle.
______isthefastestgrowingteamsportintheUnitedStates.
Language-basedlearningdisabilitiesareproblemswithage-appropriatereading,spelling,and/orwriting.Thisdisorderisnot
Thefactthattheworld’scitiesaregettingmoreandmorecrowdedisawell-documenteddemographicfact.CitiessuchasTokyo
A、Indifferent.B、Critical.C、Supportive.D、Oppositive.C
A、Heisapsychologist.B、Heisafinancialadvisor.C、Heisapsychiatrist.D、Heisabest-sellingauthor.A本题设题点在身份地位处。根据句(1)可
随机试题
德国美学家席勒认为美育的目的在于“培养我们感性和精神力量的整体达到尽可能和谐”。中国教育家蔡元培认为美育是“应用美学之理论于教育,以陶冶感情为目的”。请结合对这些观点的理解,阐述美育与艺术教育的含义。
成语“分崩离析”出自()
66)Timespentinawell-decoratedbookshopcanbemostenjoyable,whetheryouareakeenbook-loverormerelytheretobuyanic
阅读《山居秋暝》回答下列问题:空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流。竹喧归浣女,莲动下渔舟。随意春芳歇,王孙自可留。诗中哪几句使用了对仗?。
神经-骨骼肌接头处的化学递质是
《中国公民出国旅游团队名单表》一式四联,分别是()
阅读下面的材料,根据要求作文。三个学生进商店,分别买饮料。一个人说,我喜欢喝果汁,味道是甜的;另一个人说,我喜欢喝咖啡,苦中带甜;还有一个人说,我喜欢矿泉水,味道是淡的。一个老师听见了,若有所思。根据上述材料给你的启示,联系实际,写一篇作文。要求:用规
调查显示,在既定月份,18—65岁的所有妇女中有52%属于劳动力群体(在家庭以外被雇佣)。根据这些调查,一位市场调研人员得出结论,认为18--65岁的妇女中有48%的人一年到头都是全职的家务劳动者。下面哪个如果正确,会最严重地削弱这位市场调研人员的结论?
A、 B、 C、 D、 D图片中表现的是在一个服装店里,一名女子在一个类似账本的东西上记录的场景,由此我们可以联想到这名女子有可能是店员。因此选项(D)workinginastore符合这一场景,是正确
A、Aschoolteacher.B、AclerktothecurrentChiefJustice.C、Anappealscourtjudge.D、Aextremistzealot.C
最新回复
(
0
)