首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
admin
2016-05-30
60
问题
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。我们还没搬来的时候,它就站立在这里了。或许,我还没出生的时候,它就已成为一棵树了。
选项
答案
There is a tree in front of my window. It is a tall locust tree, which is nearly as high as six floors of my house. Its thick trunk is rightly leveled with the balcony of the third floor, and its green and thick leaves are facing my window on the fourth floor. Sitting at the desk, I can have a panoramic view of the thick leaves. From spring to autumn, and day to night, I can always have a pleasing eye of the tree as I raise my head intentionally or casually. I guess that the tree had grown up for many years, because it had been standing here before we moved here. Perhaps, it had been a tree before I was born.
解析
1.第二句和第三句均是描述这棵树的高度,故将这两个句子合译。第二句译为主句,第三句是对第二句的补充,用which引导作非限制性定语从句。
2.第四句由两个分句组成,且两个分句间呈并列关系,用连接词and连接。“与……相齐”译为is leveled with…。
3.第五句由两个分句组成,原文是无主句,但仔细研读原文可知,这句话的主语为“I”。“一树浓阴”在这里指的是“茂密的树叶”;“收入眼底”译为havea panoramic view。
4.第六句由四个分句组成,前两个分句为时间状语,第三个分句为条件,第四个分句为结果,翻译时可以将第四个分句译为主句,第三个分句译as引导的条件状语从句。“着意的或是不经意”译为intentionally or casually;“满眼的赏心悦目”译为have a pleasing eye of。
5.仔细研读原文发现,第七句和第八句可以合译,两句之间暗含因果关系,第七句为结果,第八句为原因,因此选用because连接两个句子。“那树想必已生长了多年”正确的表达方式是“我想那树已生长了多年”,因此主语为“我”,谓语为“想”,“那树已生长了多年”为宾语从句;第八句的翻译重点是时态。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hh7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhoistheauthorofTheRivals?
Associetychanges,socialvaluesandlinguisticvaluesbegintodiverge.Languagecontainstraditionalvalues—thisiswhichis
WhichamongthefollowingisNOTAmerica’snewspaperorjournal?
WhichofthefollowingworksisdifferentfromtheothersintheAmericanliteraturehistory?
TheWorldBankislocatedin______oftheUnitedStates.
TheUniversityof______playedanimportantroleinleadingthecitytoitsreputationasachiefintellectualcentreduringthe
EnglishforSpecificPurposesESP:EnglishforSpecificPurposesESL:EnglishasaSecondLanguageI.DifferencesbetweenESPa
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。生命像向东流的一江春水,他从最高处发源,冰雪是他的前身。他聚集起许多细流,合成一股有力的洪涛,向下奔注,他曲折的穿过了悬崖峭壁,冲倒了层沙积土,挟卷着滚滚的沙石,快乐勇敢地流走,一路上他享受着他所遭遇的一切
茶,这一美妙的饮品原产地在中国。四千多年前,中国人就开始有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,与同时引入的禅宗思想相结合,形成了闻名世界的日本茶道。17世纪时,荷兰人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统。尤其在英国,下午茶的习
A、Oppositive.B、Supportive.C、Neutral.D、Impassive.A本题设题点在对话问答处。根据句(6)可知,Jean表示不想让自己的小孩因为钱而去约会,由此可以推出Jean对于为了钱而和亿万富翁约会的事持反对的态度,
随机试题
根据十三届全国人大五次会议审议通过的《政府工作报告》,下列属于2022年我国经济发展主要预期目标的是:①居民消费价格涨幅3%左右②实现高水平科技自立自强③国内生产总值增长6.5%左右④粮食产量保持在1.3万亿斤以上⑤坚持政府过紧日子,更好节用裕民
ParisisthecapitaloftheEuropeannationofFrance.Itisoneofthemostbeautifuland【C1】______citiesintheworld.Par
男,36岁,右侧面部及颏部遭到重击后,出现开、闭口困难,伴右侧面部及耳颞部肿痛。检查见下颌中线偏右,左侧后牙早接触,左侧开。最可能的诊断是
A.克拉维酸B.舒巴坦C.甲氧苄啶D.西司他丁E.丙磺舒与磺胺类药合用,双重阻断细菌四氢叶酸的合成而产生协同作用的药物是
下列关于有限责任公司型基金股权转让退出的说法,正确的是()。
Somepessimisticexpertsfeelthattheautomobileisboundtofallintodisuse.Theyseeadayinthenot-too-distantfuture
“_____________,_____________”的思想是范仲淹一生的真实写照,可以说具有这种思想的人在上下五千年的中国历史上比比皆是,举不胜举,作为新时代的我们更不应该逊色,要继往开来,扬帆远行!
《睡虎地秦墓竹简.法律答问》:“公室告何也?非公室告何也?贼杀伤、盗他人为公室;子盗父母,父母擅杀、刑、髡子及奴妾不为公室告。子告父母,臣妾告主,非公室告,勿听。”解释此段话的含义,并结合中国法制史的知识进行分析。
设f(x)=ex-∫0x(x-t)f(t)dt,其中f(x)连续,求f(x).
TheHouseisexpectedtopassapieceoflegislationThursdaythatseekstosignificantlyrebalancetheplayingfieldforunions
最新回复
(
0
)