首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Every body gets sick. Disease and injury make us suffer throughout our lives, until finally, some attack on the body brings our
Every body gets sick. Disease and injury make us suffer throughout our lives, until finally, some attack on the body brings our
admin
2010-08-07
61
问题
Every body gets sick. Disease and injury make us suffer throughout our lives, until finally, some attack on the body brings our existence to an end. Fortunately, most of us in modem industrialized societies can take relatively good health for granted most of the time. In fact, we tend to fully realize the importance of good health only when we or those close to us become seriously ill. At such times we keenly appreciate the ancient truth that health is our most precious asset, one for which we might readily give up such rewards as power, wealth, or fame.
Because iii health is universal problem, affecting the individual and society, the human response to sickness is always socially organized. No society leaves the responsibility for maintaining health and treating iii health entirely to the individual. Each society develops its own concepts of health and sickness and authorizes certain people to decide who is sick and how the sick should be treated. Around this focus there arises, over time, a number of standards, values, groups, statuses, and roles: in other words, an institution (体系,机构). To the sociologist (社会学家), then, medicine is the institution concerned with the maintenance of health and treatment of disease.
In the simplest pre-industrial societies, medicine is usually an aspect of religion. The social arrangements for dealing with sickness are very elementary, often involving only two roles: the sick and the healer (治疗者). The latter is typically also the priest (牧师), who relies primarily on religious ceremonies, both to identify and to treat disease: for example, bones may be thrown to establish a cause, songs may be used to bring about a cure. In modern industrialized societies, on the other hand, the institution has become highly complicated and specialized, including dozens of roles’ such as those of brain surgeon, druggist, hospital administrator, linked with various organizations such as nursing homes, insurance companies, and medical schools. Medicine, in fact, has become the subject of intense sociological interest precisely because it is now one of the most pervasive and costly institutions of modem society.
In Paragraph 2, we learn that the sociologist regards medicine as ______.
选项
A、a system whose purpose is to treat disease and keep people healthy
B、a universal problem that affects every society
C、a social responsibility to treat ill health
D、a science that focuses on the treatment of disease
答案
A
解析
细节题。根据短文第二段第五句,对于社会学家来说,药是保持人们身体健康和治疗疾病的体系。所以应选A。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hnxd777K
本试题收录于:
公共英语四级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语四级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
TheU.S.SupremeCourthasforbiddenprayersinpublicschools,butmanyAmericansclingtotheideathattheireducationalsys
TheU.S.SupremeCourthasforbiddenprayersinpublicschools,butmanyAmericansclingtotheideathattheireducationalsys
Blackholes.Theyactlikehugedrainsintheuniverse.Frightening?Fascinating?Orjustfantasy?Theveryconceptofblackhol
Whenitcomestofoods,Americaisnotjustthefattestcountryonearthbutprobablythemostschizophrenicaswell--hometoth
WhatdowelearnabouttheuseofsolarenergyintheUSA?
Whatisthemainpurposeofthespeaker?
Whatisthetelephonecallabout?
Aweathermapisanimportanttoolforgeographers.Asuccessionofthreeoffourmapspresentsacontinuouspictureofweather
communicationemail如此深入生活,大家对它都不陌生,所以email作为交流的工具的作用应该是人人认可的。此题的答案通过听前预测就应该有所确定。
WhowontheWorldCup1994footballgame?WhathappenedattheUnitedNations?Howdidthecriticslikethenewplay?【21】_____
随机试题
英国当代诗人西格夫里·萨松曾写过一行不朽的警句,勉强译成中文便是:“我心里有猛虎在细嗅蔷薇。”如果一行诗句可以代表一种诗派,我就愿举这行诗为象征诗派艺术的代表。因为它具体而又微妙地表现出许多哲学家所无法说清的意思。假使他把原诗写成了“我心里有猛虎
计算提取固定资产折旧的主要依据有()。
个人理财规划的目标是使个人与家庭财务状况更加合理,体现的是()。
()是企业最主要的日常生产性活动,即直接与企业生产、销售商品或提供劳务相关的经济活动。
我国传统职业道德的精华包括()
20世纪70年代末,国家对劳动教养适用对象及时作了调整,下列哪种行为被列为劳动教养适用对象?()
考生文件夹中有工程文件sjt3.vbp。在窗体上有名称为Comb01的组合框,请设置该组合框的属性,使该组合框只能用于选择操作,不能输入文本。窗体上还有两个标题分别为“输入正整数”、“判断”的命令按钮。程序运行时在组合框中选中一项,如图5(A所示,单击“输
RecentsurveysshowthatJapaneseyouthhavebecomea"MeGeneration"thatrejectstraditionalvalues."Around1980many
LasVegasCommunityAssociation3850LasVegasBlvd.LasVegas,Nevada
HowmanyjobsarelikelytobelostatVieVitale?LaFaceannounceditisgoingto______.
最新回复
(
0
)