首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。 清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时.不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。 清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时.不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋
admin
2014-09-17
101
问题
北京的道旁多植槐树,当槐花桂满枝头香飘回逸的时候,夏日就带着炎热与浓绿向人们涌来了。
清晨,骑上自行车,加入上班的“洪流”,眼前闪动的是人们五颜六色的夏服,而八月盛夏,最高气温达到三十七、八度时.不少姑娘穿起露肩、低胸、无袖的上衣,有的小伙子把背心捋上肚皮,在还没有普及空调的普通人家,人们注意听着电台的当日天气预报和查看日历,不时喊着“今天太热啦!”在惊呼、叹息之中,盛夏似乎走得太慢了。
选项
答案
When the blossoms of the scholar trees begin to cast their fragrant shade over the hot sidewalks of the city, one knows that summer has finally arrived in Bejing. The early-morning streets become rivers of brightly clad cyclists pedaling off to work.In the heat of August, when the temperature can climb as high as 38℃,young women put on low-cut sleeveless dresses and young men roll up their T-shirts to expose their chests.With no air- conditioning in private homes,everyone suddenly developes a possionate interest in the weather forecast,and the hot days slowly pass by to a chorus of sleepy complains about the heat.
解析
译文可能适当进行再创造。通过再创造使文章充分发挥英文的魅力,来感染读者。另外,还有必要的删节,注重直译。在处理方法上,译者应充分考虑中英两种文字的特点,在贯通原文的基础,脱离开中文,通过有目的的再创造,把其内容有机地柔合在符合英文表达习惯中的译文中。如第一句的“香飘四逸”可译为“to cast their fragrant shade over the hot sidewalks of the city.”用“fragrant shade”体现了中文的“香”字。“Over the hot sidewalks”虽是根据译文需要加进去的,却与原文吻合,成为文章的有机组成部分,又运用了增译的技巧。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/i2dO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
OneofthemostinterestingparadoxesinAmericatodayisthatHarvardUniversity,theoldestinstitutionofhigherlearningin
"ThethreeRs"thatmanypeoplethinkschoolisjustaboutteachingchildrenincludethefollowingEXCEPT
Becausehumananatomydoesnotchange(exceptoverlongperiodsoftime),knowledgeacquiredacenturyagowasstillaccurateto
CrypticColoringCrypticcoloringisthecommonestuseofcolorinthestruggleforexistence.ⅠCrypticcoloring,maybeei
WhatarethecomponentsoftheBritishParliament?
Earlyanthropologists,followingthetheorythatwordsdeterminethought,believedthatlanguageanditsstructurewereentirel
FiveCommonMistakesinConversationsandTheirSolutionsI.NotlisteningA.Problem:mostpeopledon’tlisten—waiteagerlyf
Losingweightiseasierwhenthereismoneyontheline,U.S.researcherssaidonTuesday.Theysaidweight-lossprogramsthat
Aswehaveseen,thereisnothingaboutlanguageassuchthatmakeslinguisticidentitycoextensivewithnationalidentity."If
Whoputforththewell-knownlinguisticformula"S→r→s→R"?
随机试题
设A=可相似对角化,则a=________.
在Excel2003中,若在某单元格中输入公式:5*—10,则该单元格的显示结果为______。
2004年1月1日,甲建筑公司与客户签订承建一栋厂房的合同,合同规定2006年3月31日完工;合同总金额为1800万元,预计合同总成本为1500万元。2004年12月31日,累计发生成本450万元,预计完成合同还需发生成本1050万元。2005年12月3
报告的注意事项是()。
()不是培训后评估的主要内容。(2006年5月二级真题)
深化文化体制改革,要坚持公益性文化事业和经营性文化产业协调发展。发展经营性文化产业主要是通过市场机制、遵循价值规律,通过生产公众喜爱的文化产品,以市场交换的方式来进行。发展经营性文化产业的根本任务是:
中国人的餐桌和吧台上越来越多的葡萄酒亮相,意味着人们似乎乐于接受这样一个观念:于品位于健康而言,没有哪一种酒精饮料能与葡萄酒比肩。由此说来,谈论葡萄酒已无需赘言普及知识,趣味可以伸展得更远,这本《葡萄酒的奥秘》既带领我们寻着芳香源头而去,又引导我们生发关于
C语言中char类型数据占字节数为
A、Bulls.B、Fish.C、Horses.D、Humans.D题目问在女士看来,或许什么不是那么重要。录音中,女士提到人类的画像只是用简单的线条,由此女士得出结论,或许人类被视为不那么重要,故选D。
Thereisnothingmorefatiguingthannotsucceeding-beingblocked,notmovingahead.Itisa【S1】______circle.Failurebreedsfat
最新回复
(
0
)