首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
此外,我们要确保更有效地利用外资。譬如,我们要进一步扩大对外开放的领域和地域,逐步推行商业、外贸、金融、保险、证券、电信、旅游和中介服务等领城的对外开放。我们还将放宽外商投资在技术转让、内销比例和一些行业持股比例的限制,积极鼓励外商投资农业、基础设施、环保
此外,我们要确保更有效地利用外资。譬如,我们要进一步扩大对外开放的领域和地域,逐步推行商业、外贸、金融、保险、证券、电信、旅游和中介服务等领城的对外开放。我们还将放宽外商投资在技术转让、内销比例和一些行业持股比例的限制,积极鼓励外商投资农业、基础设施、环保
admin
2014-12-05
114
问题
此外,我们要确保更有效地利用外资。譬如,我们要进一步扩大对外开放的领域和地域,逐步推行商业、外贸、金融、保险、证券、电信、旅游和中介服务等领城的对外开放。我们还将放宽外商投资在技术转让、内销比例和一些行业持股比例的限制,积极鼓励外商投资农业、基础设施、环保产业和高新技术产业。
当然,我们还要积极吸引跨国公司来华投资,特别是鼓励他们投资研究开发和参与国有企业的改组、改造。发展是硬道理,是解决我们面临问题的关键。只有坚定不移地坚持改革开放方针,、我们才能确保持续不断的经济增长。只有在提高效益的前提下保持快速的经济增长,我们才能缓解企业生产经营困难,减轻就业压力,促进经济结构调整,增加财政收人,防范金融风险,保持社会稳定。
选项
答案
Besides, we must make sure of more effective utilization of foreign capital. For example, we must expand the range of businesses and geographical areas for reform and opening, and gradually open up such areas as commerce, foreign trade, finance, insurance, securities, telecommunications , tourism and intermediary services. We should also loosen our control over foreign investors in such areas as technology transfer, the proportion of the domestically sold products and the proportion of shares in certain sectors, as well as encourage them to invest in agriculture, infrastructure, environmental protection, high and new technologies. Of course, we must also strive to attract transnational corporations to invest in China, especially in research and development projects as well as in the re-organization and reform of the state-owned enterprises. Development is the cardinal principle, and is the key to the solving of all our problems. Only by adhering to the policy of reform and opening can we ensure sustained economic growth. And only by maintaining a fast economic growth on the basis of improved performance can we relieve the operational difficulties of enterprises, reduce the pressure of unemployment, promote economic restructuring, increase the state revenue, prevent financial risks, and maintain social stability.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/i88a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲市中级人民法院法官赵某,为硕士学历,但声称自己是博士学历,在一律师培训班做讲座,介绍司法实务经验,培训班按照市场价格给予赵某授课费。期间结识律师孙某,孙某代理一乙市案件遇到难处,赵某谎称自己与乙市法院院长交情深,从孙某处索要20万元疏通关系,其实赵某根本
甲系某中学的初中学生,课间活动在操场上打篮球时被年久失修而脱落的球筐砸伤头部。同学乙借了校工的三轮车送甲去医院,路上又与骑摩托车逆行的丙相撞,甲头部再次受撞击,经治疗后甲留下了后遗症。经鉴定甲后遗症是因头部反复受撞,共同导致,任何一次撞击都不会造成全部的损
张某外出,台风将至。邻居李某担心张某年久失修的房子被风刮倒,就雇人用几根木料支撑住张某的房子,但张某的房子仍然不敌台风,倒塌之际压死了李某养的数只鸡。下列选项正确的是()
依《物权法》之规定,禁止抵押的财产包括()
甲于1998年1月犯盗窃罪(盗窃金额5000元),在公安机关立案侦查后逃亡外地,又于2004年4月犯抢劫罪。关于甲的行为说法正确的是()
甲乙丙三家公司分别出资51万元、30万元、19万元建造写字楼,约定建成后按投资比例使用,但对写字楼的管理和所有权归属未作约定。对此,下列说法正确的是()
下列选项中,属于民事法律关系的是()
甲女因贩卖毒品被依法逮捕(逮捕时已怀孕),在羁押期间被同监室的乙女殴打导致流产,两个月后,甲被依法提起公诉。对甲的处理,下列哪一项是正确的()
contractsforservices
Documentsevidence
随机试题
Areenvironmentalproblemstoobigforindividualstosolve?Thismatterhasbeenintenselydiscussedforyears.Thefollowinga
成文宪法最早产生于()。
女,45岁。近1个月因夫妻关系紧张出现情绪低、易烦躁,发脾气,反应较迟钝,自觉脑子笨,忘性大。兴趣减退,觉得干什么事都没有意思。悲观,觉得前途暗淡。出门觉得周围有人议论自己。早醒,食欲减退。有自杀观念,但无自杀行为。既往体健。该患者主要的临床特征是(
《信息交换用汉字编码字符集·基本集》中的汉字根据其使用频率分为两级。()
()不得办理托收承付结算。
多血质的人其高级神经活动类型的基本特征是()。
学习中所谓的“举一反三”与“触类旁通”体现的是()。
《宪法》规定公民的政治权利和自由有哪些?
原来将一批水果按100%的利润定价出售,由于价格过高,无人购买,不得不按38%的利润重新定价,这样出售了其中的40%,此时因害怕剩余水果会变质,不得不再次降价,售出了全部水果。结果实际获得的总利润是原来利润的30.2%,那么第二次降价后的价格是第一次定价的
A、 B、 C、 BFootballmatch.
最新回复
(
0
)