首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
admin
2015-12-25
16
问题
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了
质的飞跃
(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括
光纤
(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
选项
答案
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为Since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a newhistorical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services andmultiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level of technology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of theworld。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为Manyadvanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunicationsand digital communications。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/i9e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、February20,1909.B、February28,1911.C、March8,1911.D、March8,1914.B短文中提到,第一届美国的国内妇女节是1909年2月28日,成为国际性的节日是在1911年,而日期是在1
A、Governmentshouldrespectideasofthepublic.B、Nuclearpowerislikelytoleadtoaccidents.C、Theconstructionwillcostlo
A、Imposeadutyonprivatecars.B、Promotethepublicenvironmentalconsciousness.C、Abolishthepublicparkinglot.D、Raisethe
海源阁(HaiyuanPavilion)位于山东聊城,是中国历史上最著名的私人藏书楼之一。海源阁藏书浩瀚,总藏书量曾达22万卷,其中宋元珍本逾万卷。它与北京的文渊阁、宁波的天一阁同为中国历史上公私藏书的典范,深受海内外学者的仰慕。它初建于清朝道光二十年(
A、Attendabusinessparty.B、GotravellingtoShanghai.C、GotoShanghaionbusiness.D、LeaveShanghaiforbusiness.C对话开头男士便说他决
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyouressaywithabriefdescriptionofthepi
A、Untilabout5:00p.m.B、Bytomorrow.C、Inafewminutes.D、Bythisevening.C信息明示题。男士问女士能不能下午5点来拿表,女士说她下午一直要工作,来不了,而明天她就要用表,男士
A、300million.B、3billion.C、Over335million.D、Morethan28million.C短文提到,PAI的研究显示,目前有超过3.35亿人口缺水,因此C正确。
杭州位于中国东南沿海,京杭大运河(Beijing一HangzhouGrandCanal)的南端,它以其西湖的美丽景观而为人们所熟知。俗话说“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来的人们对这座美丽城市的由衷赞美(heartfeltadmiration)。
随机试题
设A1,A2,A3构成一完备事件组,且P(A1)=0.5,,则P(A3)=_____.
诎指而事之,北面而受学,则百己者至。(《战国策·燕昭王求士》)
育龄妇女放置宫内节育器的时间,不恰当的是
男,30岁。四肢、躯干烧伤,面积70%,其中Ⅲ度占20%,深Ⅱ度占50%。由于初期抗休克治疗及创面治疗不当,6天后高热、谵妄,周身皮疹,创面有较多黄稠脓性分泌物。该患者经积极治疗,支持疗法,联合应用大量广谱抗生素,病情好转,但仍有低热。抗生素一直持
作为净现值的辅助评价指标,净现值率是指( )的比值。
会计报表附注中所披露的企业会计政策不包括()
增值税一般纳税人购入生产经营用固定资产,其入账价值通常包括()。
滥伐森林,必然破坏自然界的——,滥垦草原会造成土地——。
如果资源分配图中有环路,则系统中【】存在死锁发生。
A、Becauseitwasn’tshownout.B、Becauseitwasprintedsmall.C、Becauseitwastooobvioustonotice.D、Becauseitwaserasedb
最新回复
(
0
)