首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
今年初,我曾经讲过,今年恐怕是中国经济最为困难的一年。我国遭受了严重的雨雪冰冻灾害和特大地震灾害,又面临国内外复杂多变的环境。我们克服重重困难,保持了经济平稳较快发展的态势。上半年国内生产总值同比增长10.4%;农业发展势头良好,夏粮连续五年增产;投资、消
今年初,我曾经讲过,今年恐怕是中国经济最为困难的一年。我国遭受了严重的雨雪冰冻灾害和特大地震灾害,又面临国内外复杂多变的环境。我们克服重重困难,保持了经济平稳较快发展的态势。上半年国内生产总值同比增长10.4%;农业发展势头良好,夏粮连续五年增产;投资、消
admin
2016-03-22
67
问题
今年初,我曾经讲过,今年恐怕是中国经济最为困难的一年。我国遭受了严重的雨雪冰冻灾害和特大地震灾害,又面临国内外复杂多变的环境。我们克服重重困难,保持了经济平稳较快发展的态势。上半年国内生产总值同比增长10.4%;农业发展势头良好,夏粮连续五年增产;投资、消费、出口三大需求增长趋向均衡,经济发展协调性增强;产业结构调整加快,节能减排取得明显成效,财政收入和企业利润保持较快增长,发展质量和效益进一步提高;城镇就业持续增加,城乡居民收入继续提高;近几个月来,居民消费价格指数涨幅逐月回落。总的看来,中国经济发展的基本面没有改变,正朝着宏观调控的预期方向发展。
选项
答案
As I said earlier in the year, 2008 could be the most difficult year for China’ s economy. We experienced heavy snow and sleet storms and the devastating earthquake and faced a complex and changing situation both at home and abroad. Yet, we have overcome difficulties one after another and maintained the momentum of steady and fast economic growth. In the first six months, the GDP grew by 10. 4% over the corresponding period of last year. Agriculture has enjoyed good development and summer crops have registered five consecutive years of increase. The demands for investment, consumption and export are growing in a more balanced way, and there is better coordination in economic development. With accelerated adjustment in the industrial structure, marked progress in energy conservation and emission reduction, and fairly rapid increase in fiscal revenue and business profits, the quality and efficiency of development have been further enhanced. More jobs have been created in urban areas, and urban and rural income continues to grow. The consumer price index has been coming down in recent months. In short, the economic fundamentals in China remain unchanged and the economy is moving in the direction envisaged in the macro-economic control policy.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ia8a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲公司使用虚假的经济合同向银行申请贷款,贷款发放后没有用于生产经营活动,而是肆意挥霍,致使到期不能偿还贷款。甲公司的行为()
我国《刑法》第385条规定:“国家工作人员利用职务上的便利,索取他人财物的,或者非法收受他人财物,为他人谋取利益的,是受贿罪。国家工作人员在经济往来中,违反国家规定,收受各种名义的回扣、手续费,归个人所有的,以受贿论处。”请分析:如何理解“为
下列关于法与经济关系的表述,能够成立的是()。
TropicalCancer
deficitbudget
accumulatedfund
The1992Rioconferencewasahighwatermarkforenvironmentallaw.Despiteallthemanyaccomplishmentssincethen,wemustnow
Untilearlyinthiscentury,theisolationisttendencyprevailedinAmericanforeignpolicy.Then,twofactorsprojectedAmerica
We,theFinanceMinistersandCentralBankGovernorsoftheG-20,haveacommongoalofpromotingemployment,welfareanddevelo
随机试题
下列选项中不享有行政执法主体资格的组织是
患儿,男,8岁。患轻度风湿性心内膜炎,应绝对卧床休息的时间
决策阶段和设计阶段的资源消耗计划主要是()。
保证合同生效后,()应该在合同规定的保证范围和保证期间承担保证责任。
贸易术语有什么实际应用?
国家投资到社会再生产领域,从事生产经营活动的资产是()。
根据代理法律制度的规定,下列情形中,法定代理终止的有()。
在以下国际著作权条约中,涉及网络环境下著作权法律规范的是()。
下列关于环境问题说法不正确的是()。
Wouldyoucareto______onyourproposalsatthemeetingthisafternoon?
最新回复
(
0
)