首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
网上购物(online shopping)是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家则通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数的网民(netizen)都有过网购的经历。
网上购物(online shopping)是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家则通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数的网民(netizen)都有过网购的经历。
admin
2020-07-29
19
问题
网上购物(online shopping)是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家则通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数的网民(netizen)都有过网购的经历。过去十年来,购物网站的数量也有了大幅增加,所售商品也日益丰富。有人认为方便和低价是网上购物迅速发展的重要原因。
选项
答案
Online shopping is a new shopping mode increasingly popular in China in recent years. People search for goods they want in shopping websites, then make electronic orders and pay online. The sellers deliver commodities to customers’ homes via the express company. The major groups who shopped online were primarily university students and white collars. At present, the great majority of netizens have the experience of shopping online. In the last decade, the number of shopping websites has increased tremendously and the commodities sold online become more colorful by the day. Some people hold that convenience and low price are important reasons for the rapid development of online shopping.
解析
1.第1句中的定语成分“中国近几年日益流行的”较长,故置于修饰词shopping mode的后面作后置定语,译为increasingly popular in….
2.第2句中的两个汉语短句存在先后顺序,故增译then进行衔接;“自己想要的”可译为定语从句(they want),用来修饰“物品(goods)”。
3.第4句开头的定语“网上购物的”可译为由who引导的定语从句,修饰中心词“主要人群(the major groups)”;“有过网购的经历”可直译为have the experience of…也可按其意思,简单译为have shopped online。
4.倒数第2句中的两个短句主语不同,故可译为并列句,用and来连接;“有了大幅增加”可译为“动词+副词”的形式,即has increased tremendously。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/idd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Judgebyitslength.B、Judgebyitstaste.C、Judgebyitsshape.D、Judgebyitscolor.D事实细节题。本题问的是人们怎么判断胡萝卜是否成熟。短文中明确提到,判断胡萝卜
A、Prehistorictimes.B、Asearlyas3200B.C.C、Romantimes.D、AroundA.D.550.A细节题。文中提到,人们从史前时期(prehistorictimes)就开始建造桥梁了,故答案为
A、Population.B、Industry.C、Education.D、Welfare.AA是尾句听到的与四个地区有关的原词。符合短文听力“听到什么选什么”的解题原则。
四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房(wingroom)则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋中,而两翼则
A、Atleast18peoplewereinjured.B、AtleastonebuildingintheJapanesecapitalwasdamaged.C、Someofthehigh-speedtrains
IrrationalConsumption1.很多大学生有不理性消费的习惯2.不理性消费的弊端3.为了解决这一问题,我认为……
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议2.推迟退休年龄有利也有弊3.我的看法
上海菜系(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重调料(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”(N
《西游记》(JourneytotheWest)是中国四大古典小说之一。它是由明代(theMingDynasty)吴承恩撰写的一部优秀的神话小说。该小说讲述的是玄奘和尚(monk)在历经种种考验和磨难后,成功到达西天取回真经(Buddhistsu
A、Almost$2billion.B、Over$800million.C、About$20million.D、About$90million.A新闻中提到,自1989年蝙蝠侠系列电影上映以来。在美国的票房收入差不多20亿美元。
随机试题
I-由血液进入甲状腺上皮细胞内,属于
病室温度过高时病室湿度过高时
下列良恶性肿瘤最主要鉴别点是
嘧啶核苷酸补救途径的主要酶是
低压网络短路电流的计算,计算过程采用有名单位制,电压用伏、电流用千安、容量用千伏安、阻抗用()。
某普通住宅项目的建设单位委托招标代理机构,采用公开招标的方式办理该项目的招标事宜。公布招标信息后,在投标截止时间内,收到ABCDEF共6家施工企业的投标文件,施工企业G的投标文件晚了一天送,已向招标人作出书面解释。各施工企业均按招标文件的规定提供了投标保证
除了封土坟头外,帝王陵园的地面建筑主要部分包括()。
在实施WAIS-RC的图形拼凑分测验时,()是不正确的。
在MMPI测图中,如果F量表十分高,L及K量表十分低,临床量表Pa,Pt,Sc,Ma的分数也相当高,则有可能为()模式。
据估计,今天在美国有6000家公司推行“雇员拥有股票计划”,其中包括西尔斯-罗伯克百货公司、美国电话电报公司等。“雇员拥有股票计划”在这些公司的推行,使工人们积极地经营他们的公司,产生了一种充满活力的责任感,在生产率、高质量和低成本等方面取得了巨大的成就。
最新回复
(
0
)