首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
远古以来,我国各族人民就劳动、生息、繁衍在祖国的土地上。各民族之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员广阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 我们的先人历来把独立自主视为立国之本。中国作为人类文明
远古以来,我国各族人民就劳动、生息、繁衍在祖国的土地上。各民族之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员广阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。 我们的先人历来把独立自主视为立国之本。中国作为人类文明
admin
2014-01-09
50
问题
远古以来,我国各族人民就劳动、生息、繁衍在祖国的土地上。各民族之间建立了紧密的政治经济文化联系,早在两千多年前就形成了幅员广阔的统一国家。悠久的中华文化,成为维系民族团结和国家统一的牢固纽带。
我们的先人历来把独立自主视为立国之本。中国作为人类文明发祥地之一,在几千年的历史进程中,文化传统始终没有中断。近代中国虽屡遭列强欺凌,国势衰败,但经过全民族的百年抗争,又以巨人的姿态重新站立起来。
选项
答案
Since time immemorial, people of all the nationalities have labored, lived and multiplied on our motherland. They have established closely-knit political, economic and cultural links with one another. As early as two thousand years ago China was already a unified country with vast territory. The deep-rooted Chinese culture has served as a strong bond for ethnic solidarity and national unity. Our ancestors always regarded independence and self-reliance as the foundation of our nation. As one of the cradles of human civilization, China has maintained its cultural tradition without interruption for thousands of years in history. In modern times, China was subjected to repeated bullying and humiliation by imperialist powers, and the national strength was on the wane. However, after struggles waged by the entire Chinese nation for a hundred years, China has once again stood up as a giant.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iicO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
TheEQFactoryNewbrainresearchsuggeststhatemotions,notIQ,maybethetruemeasureofhumanintelligence—byNancyGi
Thedecisionofthecitygovernmenthasactuallyworsenedthetrafficsituationinthatcity.
Microbiomehelpsusbydigestingourfood,trainingourimmunesystemsandcrowdingoutotherharmfulmicrobesthatcouldcause
Microbiomehelpsusbydigestingourfood,trainingourimmunesystemsandcrowdingoutotherharmfulmicrobesthatcouldcause
Inmodernsociety,weightproblemisbecomingmoreandmoreevidentforchildren,butwhenrequiredbytheirparentstoeatspin
Volunteeringonpoliticalcampaignscanhelpstudentsbecomeamoreattractivecandidateforjobsingovernment.
Chinaisthetopsourcecountryofinternationalstudentsintheworld.Recentstatisticshaveshowna【C1】______trendforChine
Thepreschoolteachersallthoughtthechildaprodigy,becauseofnootherchildrenatthatschoolhadeverbeensoadeptorkn
当前,亚欧两地区都处于蓬勃发展的阶段。亚洲是世界上最具经济活力的地区,资源丰富,市场广阔,区域合作方兴未艾。欧盟是世界上最大的发达经济体,资本充裕,科技先进,一体化程度高。两地区政治上共识很多,经济上优势互补,文化上各具特色,为开展更广泛和具有实质性的对话
A、Ithasproduceddesiredeffects.B、Ithasmoreadvantagesthandisadvantages.C、Ithelpspromotecompetition.D、Ithascreated
随机试题
什么是灵感思维?
男,72岁,因咳嗽、咯血、呼吸困难、胸痛、声音嘶哑、有上腔静脉压迫综合征的表现,吸烟30年,20支/日,胸片表现:肺门类圆形或不规则肿块,边缘毛糙,有时有分叶。最可能诊断是()
个人经营贷款的用途为借款人或其经营实体合法的经营活动,且符合工商行政管理部门许可的经营范围。()
关于事业部制组织形式的说法,正确的是()。
甲企业为小规模纳税人,2018年度发生部分经营业务如下:(1)1月份取得国有土地4000平方米,签订了土地使用权出让合同,记载的出让金额为4000万元,并约定当月交付;然后委托施工企业建造仓库,工程4月份竣工,5月份办妥了验收手续。该仓库在甲企业
与内脏系统活动关系最密切的是()。
用不同的表达方式扩写“鹰击长空"。要求:所写语句符合表达方式的特点,每题字数不得超过60字。(1)用描写的方式扩展。要求:能反映出事物的具体情形,如形、声、色、动态等。(2)用议论的方式扩展。要求:语句中要有鲜明的观点,有分析判断。
21世纪以来,“走出去”作为一项重要国家战略,取得了显著成绩。2013年我国境内投资者共对全球156个国家和地区的5090家境外企业进行了直接投资,累计实现非金融类直接投资901.7亿美元。同比增长16.8%。截止到2013年。中国对外投资实现了连续12的
时空的特性包括()
求下列不定积分:
最新回复
(
0
)