首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
选自《浮生六记》 沈复著 余性爽直,落拓不羁,芸若腐儒,迂拘多礼,偶为披衣整袖,必连声道“得罪”,或递巾授扇,必起身来接。余始厌之,曰:“卿欲
选自《浮生六记》 沈复著 余性爽直,落拓不羁,芸若腐儒,迂拘多礼,偶为披衣整袖,必连声道“得罪”,或递巾授扇,必起身来接。余始厌之,曰:“卿欲
admin
2022-06-23
56
问题
选自《浮生六记》
沈复著
余性爽直,落拓不羁,芸若腐儒,迂拘多礼,偶为披衣整袖,必连声道“得罪”,或递巾授扇,必起身来接。余始厌之,曰:“卿欲以礼缚我耶?语日,‘礼多必诈’。”芸两颊发赤,曰:“恭而有礼,何反言诈?”余曰:“恭敬在心,不在虚文。”芸曰:“至亲莫如父母,可内敬在心而外肆狂放耶?”余曰:“前言戏之耳。”芸曰:“世间反目多由戏起,后勿冤妾,令人郁死!”余乃挽之入怀,抚慰之始解颜为笑。
邻仅老夫妇二人,灌园为业,知余夫妇避暑于此,先来通殷勤,并钓池鱼,摘园蔬为馈。偿其价,不受,芸作鞋报之,始谢而受。时方七月,绿树阴浓,水面风来,蝉鸣聒耳。邻老又为制鱼竿,与芸垂钓于柳荫深处。日落时,登土山,观晚霞夕照,随意联吟,有“兽云吞落日,弓月弹流星”之句。
选项
答案
Six Chapters of a Floating Life Shen Fu I am by nature candid and unconstrained, but Yun was scrupulous meticulously polite. When I would occasionally put a cape over her shoulder or help her adjust her sleeves, she would invariably say, "I beg your pardon." If I gave her a handkerchief of a fan, she would always stand to take it. At first I didn’t like her acting like this, and once I said to her, "Do you think that by being so polite you can make me do as you like? For it is said that "Deceit hides behind too much courtesy." Yun blushed, "Why should respect and good manners be called deceit?" "True respect comes from the heart, not from empty words." I said. "There is no one closer to us than our parents," Yun said, arguing with me now. "But how could we merely respect them in our heart while being rude in our treatment of them?" "But I was only joking." I protested. "Most arguments people have begun with a joke." Yun said. "Don’t ever argue with me for the fun of it again—it makes me so angry I could die!" I pulled her close to me, patted her back, and comforted her. Her anger passed and she began to smile. Our only neighbors were an old couple who raised vegetables for a living. Learning we had come to escape the summer’s heat, they came to call on us, bring gifts of fish from the pond and vegetables from the garden. I tried to pay for them, but they would not take anything, so Yun made them some shoes, which we finally prevailed on them to accept. It was then the beginning of seventh month, with dark shadows among the green trees. There was a breeze across the water, and the songs of cicadas were everywhere. The old couple also made us a fishing pole, and I took Yun fishing in the deep shadow of the willow trees. When the sun was going down, we would climb to the top of the small hill and admire the twilight. We used to make up impromptu poems there, one line of which was "Beast-like clouds eat the setting sun, the bow-like moon shoots falling stars."
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jC5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
人民币升值
科学发展观
当我们从全球的角度来看环境问题时,首先注意的是环境问题所引起的人们的各种担心。发达国家担心的是大气和水的污染,能源的紧张,城市对农村面积的不断蚕食。发展中国家最担心的是营养不良,人口增长,水源不足,缺少教育和就业机会。
健康茶在我国有着相当久远的历史,随着科学的发展,国内外科学家对茶叶及中草药的研究也日益深入。茶叶的药用价值也随着研究的深入而不断有新的认识和提高。此外还发现茶叶与某些天然植物药材配合,其疗效可以发挥得淋漓尽致。
中国将继续高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移致力于维护世界和平、促进共同发展。中国将始终不渝走和平发展道路,坚定奉行独立自主的和平外交政策,坚决维护国家主权、安全、发展利益,绝不会屈服于任何外来压力。中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合
随着全球化的不断深入,中国在能源方面与世界联系日益紧密。中国的能源发展,不仅保障了本国经济社会发展,也为维护世界能源安全和保持全球市场稳定作出了贡献。中国能源企业遵循平等互惠、互利双赢的原则,积极参与国际能源合作,参与境外能源基础设施建设,发展能源工程技术
素质教育
节能市场机制
《论语》中有很多富有哲理的格言警句传于后世,成为人们常用的习语。如“人无远虑,必有近忧”、“温故而知新”、“小不忍,则乱大谋”、“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩”、“三人行,必有我师焉”等。三十
随机试题
国家秘密的密级分为()
CNG是指__________。
青年男性,胸部手术后,如切口无感染,其拆线时间为
妊娠图不包括:
申请设立外资企业,审批机关应当在收到申请设立外资企业的全部文件之日起( )内决定批准或者不批准。
赵某是甲科研所的工作人员,他承担了本单位的某项科技开发课题,研制一种冷凝机。在尚未研制成功时,赵某工作调动,调至乙科研院工作,赵某又利用乙科研院的设备及技术资料继续研制,终于将新型冷凝机研制成功。丙厂认为该冷凝机市场很大,遂向赵某提出转让该冷凝机技术的请求
π
A、他们喜欢骗人B、他们脾气不好C、他们要求太多D、他们会伤害我们D
Languageissaidtobearbitrarybecausethereisnologicalconnectionbetweenmeaningsand
From1760sonwards,therewasagreatchangeinthewaypeoplelived.Machineswere【B1】______thatcouldmakethingsmuchfaster
最新回复
(
0
)