首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均使用量的1/4,不到国际定义的用水紧张量(waterstress)的一半。淡水短缺对中国水资源密集型产业
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均使用量的1/4,不到国际定义的用水紧张量(waterstress)的一半。淡水短缺对中国水资源密集型产业
admin
2016-04-26
56
问题
中国是全球水资源最为匮乏的国家之一。拥有全球20%的人口,但淡水资源仅占全球的7%。中国淡水年消耗量达6000亿立方米,即每人400立方米——为美国人均使用量的1/4,不到国际定义的
用水紧张量
(waterstress)的一半。淡水短缺对中国
水资源密集型产业
(water-intensive industry)的发展造成威胁。随着中国经济的快速增长,这一问题已变得更为明显。不仅耗水量大的工业,甚至一些城市里与日常生活息息相关的行业例如洗车业、公共洗浴场所和
水疗中心
(SPA center)都将受到用水限制。
选项
答案
China is one of the most water-poor countries in the world, with 20% of the world’s population but only 7% of its fresh water. The country consumes 600 billion cubic meters of water a year, or about 400 cubic meters a person-one quarter of what the average American uses and less than half the international definition of water stress. Fresh water shortages pose a threat to the development of water-intensive industry in China. Along with the rapid growth of Chinese economy, the problem has become more apparent. Water supplies will be restricted not only in water-intensive industries, but even in businesses closely related with people’s daily life, such as car washing, public baths and SPA center, in certain cities.
解析
1.第一、二句的逻辑主语都是“中国”,两句意义联系也较为紧密,可以合译。将第一句处理为英文句子的主干部分,第二句则处理为with引导的介词短语,作状语,表伴随情况。
2.“中国淡水年消耗量”可直译为the annual consumption of water is…,或者可将“年消耗量”转译为动词,译成The country consumes...a year。破折号后面的部分起强调作用,英译时仍保留破折号,作同位语,解释“400立方米”意味着什么。
3.第四句中的“对……造成威胁”可简单译作threaten,或用短语pose a threat to...来表示。注意本句中的主语shortage需要使用复数形式。
4.末句的主干为“不仅……工业,甚至……都将受到用水限制”,其中主语较长,如果按汉语的语序译成Notonly the...industry and even the...industry such as...will see their water supplies limited,就会造成句子“头重脚轻”,不符合英文的表达习惯。故可将句子语序处理为“水供应会在……方而受到限制”,将原来的主语处理为状语,置于句末,即译成Water supplies will be restricted in…。本句中的“耗水量大的工业”与上文提到的“水资源密集型产业”同义,故也可译为water-intensive industries。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jHG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdwarftheirtraditionalcompetitors,outstripping(超过)
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdwarftheirtraditionalcompetitors,outstripping(超过)
A、Tiresomeandtroublesome.B、Romanticandpeaceful.C、Mentallyexhaustingbuthealthy.D、Physicallytiringbutrewarding.D短文中提
对于“城市让生活更加美好”这一口号,我们耳熟能详。对于长期处于农业社会的中国来说,城市化确实为我们描绘了一幅美丽的图画:高楼大厦、交通发达、商业繁荣、规划整齐、环境干净。中国需要脱胎换骨,从农村走向城市,这是无疑的。但是要如何走,是建设大城市、城市群甚至是
A、Hehasafeelingofinsecurity.B、Heismissinghisfamily.C、Helacksself-confidence.D、Hefeelsill.B细节题。男士举例说明有时人们的着装表达出下
A、Walkingthedog.B、Cuttingthegrass.C、Takingcareofthechildren.D、Feedingthefish.C细节题。Marsha照看房子的时候要修剪草坪,给植物浇水,Eric托管房
A、Theyarelikeraysofthesunandthesouthernlights.B、Theyrepresentthebeautifulseasonofspring.C、Thereisonlyashor
A、Spring.B、Summer.C、Autumn.D、Winter.D女士问男士为何冬天是最好的观鲸季节,男士进行了详尽的回答,故选D。选项都是季节,听音时要注意对号入座。
A、Tennis.B、Hockey.C、Gymnastics.D、Bridge.D此题为明示信息,看到选项就可以预测,问的是一种游戏或者运动。女士说自己喜欢打桥牌(bridge),故选D。做题时注意排除hockey引起的干扰。
中国拥有丰富的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量(reserve)的不同矿物有158种,使得中国在矿产总储量上位列世界第三。已经探明储量的能源包括煤、石油、天然气等;放射性矿物包
随机试题
规律具有的两个特点是
颞下颌关节结构紊乱性疾病在X线上主要表现为关节间隙的改变。()
男,55岁。全口牙龈红肿数月。检查:全口牙龈中度红肿,质软。牙周探针深度4~6mm,X线片显示全口牙槽骨吸收至根长的1/3~1/2,患者既往体健,无服药史。患者可能的诊断是()
下列关于LOF的阐述中,错误的是()。
甲公司成立五年来,利用创业者的人脉关系,企业规模得到迅速发展。但该创业者也愈发感觉到面临竞争时企业有些力不从心。经过向咨询公司请教,得出的结论是该企业缺乏核心竞争力。对于该企业而言,能够帮助创业者识别企业核心能力的方法包括()。
下列()不属于社区发展模式的缺点。
晏紫只有初中学历,又没有什么特别技能,自去年从某小型公司离职后至今仍处于失业状态,生活困难,导致其情绪非常低落。社会工作者赵蓝打算为其提供服务,她可以开展的工作是()
《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010--2020年)》提出把促进教育公平作为国家基本教育政策,教育公平的关键是()。
设f(x)是以T为周期的连续函数(若下式中用到f’(x),则设f’(x)存在),则以下4个结论,不正确的是()
Whatarethespeakerstalkingabout?
最新回复
(
0
)