首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The increased availability of copyrighted material due to the development of information technology has furthered the debate as
The increased availability of copyrighted material due to the development of information technology has furthered the debate as
admin
2021-08-19
79
问题
The increased availability of copyrighted material due to the development of information technology has furthered the debate as to whether copyright offences are criminal. In short, people are asked to use the guideline, "if you did not write it yourself, you must give credit". Plagiarism is not the same as copyright infringement. While both terms may apply to a particular act, they are different concepts, and false claims of authorship generally constitute plagiarism regardless of whether the material is protected by copyright. Copyright infringement is a violation of the rights of a copyright holder, when material whose use is restricted by copyright is used without consent. Plagiarism, in contrast, is concerned with the unearned increment to the plagiarizing author’s reputation, or the obtaining of academic credit, that is achieved through false claims of authorship.
Thus, plagiarism is considered a moral offense against the plagiarist’s audience (for example, a reader, listener, or teacher).
选项
答案
由于信息技术发展,受著作权保护的材料变得愈加唾手可得,这进一步引发了关于侵犯著作权是否构成刑事犯罪的争论。简单来说,人们应遵循以下准则:若所写非原创,必须标明出处。抄袭并不等同于侵犯著作权。虽然两者可能都适用于某种特定行为。但却是两个不同的概念,且无论材料是否受著作权保护,发布虚假的原创声明即构成抄袭。侵犯著作权是指未经同意使用受著作权保护的材料,侵犯著作权人的权利。相比之下,抄袭是指通过发布虚假的原创声明剽窃原作者的名誉或学术信誉。因此,抄袭被视为是一种对剽窃作品受众(如读者、听众或老师)道德上的冒犯。
解析
主语部分包含一个原因状语且内容较长,若直接翻译会造成译文头重脚轻且逻辑不清晰的情况,因此翻译时根据因果逻辑,将主语部分处理为完整的一句话,然后用指示代词“这”指代这句话,作为其后谓语的主语。further在这里作动词,结合其后的宾语the debate,译为“进一步引发了”,符合中文的搭配和表述习惯。
“people are asked to…”为被动语态,句中没有宾语,动作的发出者不明,翻译时适合将被动语态变为主动语态,以使译文语言流畅,即将are asked to US{!从“被要求使用”调整为“应遵守、应遵循”等。
false claims of authorship中的authorship在文中表示“作者的身份”,而claim表示“宣称”,宣称自己是原创作者的行为其实就是“发布原创声明”,再加上修饰语false,即发布虚假的原创声明,这里添加动词“发布”,不仅将claim一词所隐含的动作体现了出来,同时也与其后的动词“抄袭”形成行为上的对照。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jP5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
翻译专业硕士
经济发展必须与环境保护相协调。经济发展是人类自身生存和进步所必需,也是保护和改善地球环境的物质保证。对许多发展中国家来说,发展经济、消除贫困是当前的首要任务。在解决全球环境问题时,应充分考虑发展中国家的这种合理的迫切的需要。国际社会应该作出切实努力,改善发
农村留守人口
emergencyresponsecapacity
合理引导消费行为,形成文明生活方式。消费行为和生活方式看似小事,实则是全社会的大问题,每时每刻都会对资源环境产生直接影响,同时也会间接影响生产方式。我们每个人都要从自己做起,从一点一滴做起。一是树立健康的消费理念。持续开展资源短缺、环境脆弱的国情宣传和深度
系统内转换
InternationalAtomicEnergyAgency
一带一路
美利坚合众国的国旗旗面由13道红白相间的宽条构成,左上角还有一个包含了50颗白色小五角星的蓝色长方形。50颗小星代表了美国的50个州,而13条间纹则象征着美国最早建国时的13块殖民地。以下哪个州不属于早期的13个殖民地?()
Mencannotmanufacturebloodasefficientlyaswomencan.Thismakessurgeryriskierformen.Menalsoneedmoreoxygenbecause
随机试题
按照网络分布和覆盖范围,可将计算机网络分为________。
下列关于PDCA循环理论描述中正确的是
严重烧伤患者的高分解代谢主要发生在
某社区为新建社区,居民相互之间都不太熟悉。据该社区服务中心的社会工作者调查,发现大多数居民都希望能够认识更多在本社区居住的朋友,平时也能够互相帮助。因此,该机构决定成立“缘来友邻人”小组。这个小组在成效上最有可能达成的功能特点是()。
在四冲程汽油机工作过程中,将燃气内能转化成机械能的冲程是()。
公文如需标注密级,应将密级标注在版头的()。
有人说某地养石斛浇的是富含微量元素的矿泉水,似乎是说该地石斛的品质跟这种矿泉水有关。为了验证这个结论,下列哪种实验方法最可靠?()
简述唐代学校教育的主要特点。
SpeakerA:You’dbettertaketheumbrellawithyou.Itlookslikeit’sgoingtorain.SpeakerB:Thankyou______.
Iwasaddressingasmallgatheringinawomen’sgroupthathadinvitedmentojointhem.Throughouttheeveningonemanhadbeen
最新回复
(
0
)