首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The increased availability of copyrighted material due to the development of information technology has furthered the debate as
The increased availability of copyrighted material due to the development of information technology has furthered the debate as
admin
2021-08-19
116
问题
The increased availability of copyrighted material due to the development of information technology has furthered the debate as to whether copyright offences are criminal. In short, people are asked to use the guideline, "if you did not write it yourself, you must give credit". Plagiarism is not the same as copyright infringement. While both terms may apply to a particular act, they are different concepts, and false claims of authorship generally constitute plagiarism regardless of whether the material is protected by copyright. Copyright infringement is a violation of the rights of a copyright holder, when material whose use is restricted by copyright is used without consent. Plagiarism, in contrast, is concerned with the unearned increment to the plagiarizing author’s reputation, or the obtaining of academic credit, that is achieved through false claims of authorship.
Thus, plagiarism is considered a moral offense against the plagiarist’s audience (for example, a reader, listener, or teacher).
选项
答案
由于信息技术发展,受著作权保护的材料变得愈加唾手可得,这进一步引发了关于侵犯著作权是否构成刑事犯罪的争论。简单来说,人们应遵循以下准则:若所写非原创,必须标明出处。抄袭并不等同于侵犯著作权。虽然两者可能都适用于某种特定行为。但却是两个不同的概念,且无论材料是否受著作权保护,发布虚假的原创声明即构成抄袭。侵犯著作权是指未经同意使用受著作权保护的材料,侵犯著作权人的权利。相比之下,抄袭是指通过发布虚假的原创声明剽窃原作者的名誉或学术信誉。因此,抄袭被视为是一种对剽窃作品受众(如读者、听众或老师)道德上的冒犯。
解析
主语部分包含一个原因状语且内容较长,若直接翻译会造成译文头重脚轻且逻辑不清晰的情况,因此翻译时根据因果逻辑,将主语部分处理为完整的一句话,然后用指示代词“这”指代这句话,作为其后谓语的主语。further在这里作动词,结合其后的宾语the debate,译为“进一步引发了”,符合中文的搭配和表述习惯。
“people are asked to…”为被动语态,句中没有宾语,动作的发出者不明,翻译时适合将被动语态变为主动语态,以使译文语言流畅,即将are asked to US{!从“被要求使用”调整为“应遵守、应遵循”等。
false claims of authorship中的authorship在文中表示“作者的身份”,而claim表示“宣称”,宣称自己是原创作者的行为其实就是“发布原创声明”,再加上修饰语false,即发布虚假的原创声明,这里添加动词“发布”,不仅将claim一词所隐含的动作体现了出来,同时也与其后的动词“抄袭”形成行为上的对照。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jP5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
近年来,海淀区围绕高新技术产业的技术创新和公共科技服务需求,加速各种创新要素的聚集,不断完善科技服务业,基本形成了研发设计、成果转移转化、创新创业、科技金融和科技咨询等科技服务业的完整链条,有效的促进了科技成果的转化和产业化。主要概括为“五化”。一、发挥科
人生据说是一部大书。假使人生真是这样,那么,我们一大半作者只能算是书评家,具有书评家的本领。无须看得几页书,议论早已发了一大堆,书评一篇写完缴卷。但是,世界上还有一种人,他们觉得看书的目的,并不是为了写书评或介绍。他们有一种业余消遣者的随便和从容,他们不慌
InternationalFederationforInformationandDocumentation
emergencylanding
carbonneutral
对于我们所生存的这个世界,千百年来有着各种认识;然而,归根到底,它是一种系统。这个系统包括了天体、地理、社会、人体、思维等等。牛顿发现的万有引力、爱因斯坦创立的相对论,使人类对这个系统有了最基本的理解,但还仅仅是个基础。一切事物都是复杂的系统集合
垃圾分类
半殖民半封建社会
植物分类学奠基人林奈是哪国人?(厦门大学2010翻译硕士)
中国近现代史是中国半殖民地半封建社会形成到瓦解的历史,是中国民主主义革命的历史。这一段历史始于()。
随机试题
咳嗽的病机是
男性,60岁,6小时前双大腿中段被汽车撞伤。查体:脉率120次/分。血压70/50mmHg。双大腿中段严重肿胀,有骨擦音及反常活动,足背动脉可扪及。X线片示双股骨中段斜形骨折。骨折愈合后1年,左膝屈膝活动度差。摄片未发现异常。最可能的原因是
急性肾小球肾炎患儿正确的饮食措施是
下列哪项与无排卵性功血不相符
水箱的有效容积不应考虑的因素有()。
甲是某水泥厂的法定代表人,2008年2月5日,甲有确切证据证明水泥厂的工人乙在以甲的代理人的身份对外签订水泥销售合同。甲没有对此表示同意,也没有表示反对,则()。
下列表述正确的有()。
党和国家一切工作的出发点和落脚点是()。
处理公安机关内部关系的基本要求是()。
一台Catalyst3548的V11P域名是cuhk,在该交换机上建立ID号为131,名为jxzxl31的VLAN,并删除ID号为150,名为libl50的VLAN,交换机正确的配置是
最新回复
(
0
)