首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外
admin
2018-03-27
50
问题
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可译成一个现在分词短语作状语,即Adhering to…;“全心致力于……”可作主句,主语是the Group,因此译成the Group commits itself entirely to…;commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为In order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以译为be selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jYa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Weallknowthatemotionsoriginateinthebrain.Butweusuallytalkaboutouremotionscomingfromourhearts.Ifsomeoneyou
A、Manyworkersfeelembarrassedwhentalkingaboutofficegossip.B、Morethanhalfoftheworkersareinvolvedinofficegossip.
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabrief
据报道,国务院(StateCouncil)将采取新的措施来促进我国健康服务业的发展。健康服务业涵盖医疗服务、健康管理、健康保险以及其他相关服务。这些措施包括简化审批程序,鼓励保险公司健康保险产品多样化,鼓励民间资本(privatecapital)进入医
ThoughtsofsuicidehauntedAnitaRutnamlongbeforeshearrivedatSyracuseUniversity.Shehadahistoryofmentalillnessand
Carsandotherroadvehiclesarethesinglemainsourceofharmfulnitrogenoxides.Roadtransportremainsthebiggestsourc
A、Hedidn’tkillhimselfbecauseofhisfriends.B、Heremainedsingleallhislife.C、Hewasalwaysnoteasytobewith.D、Heha
A、Useofcomputersinbanks.B、Conveniencesbroughtaboutbycomputersinbusiness.C、Significanceofautomationincommerciale
A、Limiteddrivingrange.B、Theshortlifeofbatteries.C、Hugerechargingexpenses.D、Theunaffordablehighprice.A
A、Hisgirlfriend.B、Hismother.C、Hiscousin.D、Histeacher.C短文最后说,Joe的表妹Carol说,Joe的首要职责是帮助家人渡过难关,亦即暂时休学。故C正确。Joe的父亲希望他退学,而他的女朋
随机试题
适合于测试应试者组织协调能力、人际交往能力和非语言沟通能力的人员测评工具是()
我国社会主义社会民族问题的实质是
RogerlivedinthecityofLondon,andhishairwasalwayscutbythesameoldman.HealwayscutRoger’shairasRogerlikedit
中年人心理卫生的重点是
下列哪一行为可引起放弃继承权的后果?(2011—卷三—23,单)
坡积裙主要分布在( )。
按照双代号网络图的绘制规则,可以允许出现的情形是()。
品牌经济是品牌在市场竞争中充分发展的__________,是一国经济发展达到较高水平的重要标志。发展品牌经济的过程,就是通过培育品牌不断提升企业核心竞争力、__________增强国家经济实力的过程。因此,培育发展品牌和品牌经济是推动我国经济发展迈上更高台
0.7
使用VC6打开考生文件夹下的源程序文件modi2.cpp。阅读下列函数说明和C代码,完成空出部分的程序,实现函数fun(char*s1,char*s2)将字符串s2连接在字符串s1之后,构成一个首指针为s1的字符串。注意:不能修改函数的其他部分。
最新回复
(
0
)