首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外
admin
2018-03-27
43
问题
中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
选项
答案
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
解析
1.第一句中,“最权威”可译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可译成一个现在分词短语作状语,即Adhering to…;“全心致力于……”可作主句,主语是the Group,因此译成the Group commits itself entirely to…;commits itself entirely to…中的to是介词,后面应接动名词形式,即译成promoting…和advancing…。
3.第三句中,“为了”可译为In order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以译为be selected and sent to…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jYa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theknowledgeofteachers.B、Thebehaviorsofstudents.C、Theprinciplesofschools.D、Theintroductionofbooks.A短文提到老师们需要有与
A、Weneedtolearntheskillsoftalking.B、Listeningiseasierthantalking.C、Beingalistenerismoreimportantthanatalker
A、Theyproducethesameyieldindifferentlocations.B、TheyaresuitabletogrowonlyintheUnitedStates.C、Theyproducebett
Weallknowthatemotionsoriginateinthebrain.Butweusuallytalkaboutouremotionscomingfromourhearts.Ifsomeoneyou
WhatmakesAmericansspendnearlyhalftheirfooddollarsonmealsawayfromhome?TheanswerslieinthewayAmericanslivetod
Costly—sometimesabusive—creditcardsarebleedingmillionsofborrowerswhodidn’tknowwhattheyweregettinginto.Thebo
Thereisnodenyingthatstudentsshouldlearnsomethingabouthowcomputerswork,justasweexpectthematleasttounderstand
Duringthe1992presidentialcampaign,HillaryRodhamClintonobserved,"Ourlivesareamixtureofdifferentroles.Mostofus
A、Differentattitudestowardschildren.B、Theeducationofwomen.C、Financialtroubleinthefamily.D、Lackofdemocracyinthe
A、CharacteristicsofJapaneseartists.B、SomefeaturesofJapaneseculture.C、TheartofJapanesebrushpainting.D、Theuniquene
随机试题
Thebraincentresthatprocessnumbersseemtobedifferentforexactand______calculations.
下列不符合电离辐射致癌的描述是
A.甲状腺功能亢进B.胰岛B细胞功能减低C.继发性垂体病变D.胰岛素受体抵抗E.甲状腺功能正常Graves病应归属为
A.广谱抗生素B.维生素类药C.皮质激素D.大环内酯类药物+替硝唑E.磷酸氯化喹啉
A.痰多易咯B.风寒表证C.寒饮内停D.风热表证E.干燥少津燥邪犯肺一般以咳嗽兼见
一般中、小企业实施会计电算化的合理做法是()。
中国古代第一部字典是许慎所作的()。
在四川乐山的三江合口处,坐着一尊不受香火的清廉大佛,他是一位严肃的沉思者。他的严肃的思考,首先来自缔造他的海空和尚。一千一百多年前,凌云寺和尚海空为了减缓三江合口后的凶猛水势,避免沉舟淹死众生,倡导在峭崖临江边建造一座佛。海空头顶烈日,下雪披袈裟,四处化缘
城市既是经济载体,也是文化容器。文化资源丰富的城市,不妨好好___________出自己的特色,以此作为城市再定位的契机,为经济的可持续发展找寻出更好的出路。而文化资源稀缺的城市也不必着急,可以在经济的发展中___________属于城市的文化。填入划横线
A、 B、 C、 B
最新回复
(
0
)