首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filial piety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人生活费(living allowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filial piety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人生活费(living allowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社
admin
2020-06-30
45
问题
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守
孝道
(filial piety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人
生活费
(living allowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社会的发展和生活的压力,现在越来越多的年轻人很少回家探望父母。2013年7月,政府把“常回家看看”写进法律。
选项
答案
Respecting the elderly is one of the traditional virtues of the Chinese nation. The Double Ninth Festival is to advocate filial piety and respect for the elders. China’s law defines that it is grown-up children’s responsibility to support their parents. Grown-up children living apart from their parents should give parents the living allowances and help them with the house work. However, due to the development of society and the pressure from life, now more and more young people fail to go home often to visit their parents. In July, 2013, "regularly visit aging parents" was put into the law.
解析
1.第2句中的“重阳节的设立就是……”如果逐字对译为the establishment of the Double Ninth Festivalis to…,则表达啰嗦繁冗,故省译“设立”一词,直接表达为the Double Ninth Festival is to…。
2.第3句中的“赡养父母是成年子女的责任”,如果直接译为to support their parents is grown-upchildren’s responsibility则显得生硬,不如套用句型it is…responsibility to...(是……的责任)来表达。
3.第4句中的定语“不和父母一起住的”较长,可将其处理成后置定语,译为从句who do not live with theirparents或更为简洁的分词短语living apart from their parents,短语live apart from(分开住)与do notlive with(不住一起)同义。
4.最后一句的主语是“政府”,但仔细分析发现,这句并不强调主语,宜用被动语态来翻译,可把“常回家看看(regularly visit aging parents)”译作主语。“常回家看看”如果直译为often go home则意思表达得不够确切,宜把“回家的目的”增译出来。施动者“政府”(by the government)不言自明,可省略不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/k4d7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thechangesoftheworld.B、Moderntransportation.C、Thedevelopmentofeconomy.D、Newtechnology.D短文开头提到,电话、电视、广播和电报这些工具使人们的
A、Withthelifestylebecomingfast,peopledon’tcareaboutgoodfood.B、Peopleinthesamefamilyhavealmostthesameeatingh
A、Theuser’sposition.B、Thespeedofthesatellites.C、Thedistancetodestination.D、Theinformationtotheearth.A根据录音最后一句“一
A、Ithasbeenusedinagriculture.B、Ithasbeenusedinindustry.C、Ithasbeenusedinsports.D、Ithasbeenusedinarchitect
A、Thewomanmadeupafrighteningstory.B、Thewomanhadbeentakenalongdistanceawayfromherhome.C、Thesurfaceoftheroa
A、Hisabilitytoplaytheorgan.B、Hisinterestinmedicine.C、Hisdoctoraldegreesinphilosophyandmusic.D、Histalentsinpr
TopicOnMoreAttentionBePaidtoEnglishthanChineseForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayenti
无人便利店(unattendedconveniencestores)是新零售中的一种,是零售的延伸。有人还是无人不是无人便利店的核心,因为只要是需要陈列商品,完全没有工作人员的协助,从短期来看,是不太现实的。对消费者来说,无人便利店最首要的条件是便利,
A、Atatravelagency.B、Atadepartmentstore.C、Inalibrary.D、Inapostoffice.C女士请男士帮助她寻找一本关于南美洲的书,男士反问女士具体想要哪方面的书籍,因为他们通过多
京剧(PekingOpera),被称为中国的国剧,起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈和艺术综合于一体的戏曲。在中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史,是中华民族的瑰宝。京剧剧目(repertoire)主要讲述前朝的传说和故事,其中包
随机试题
17岁的高中生甲向30岁的邻居乙借钱1000元购买自行车,在购买时不慎将钱丢失。乙要求甲还钱,甲不得已将事情告诉父母。申的父母一方面对儿子进行批评教育,另一方面认为乙不应该借钱给其未成年的孩子,而且钱已丢失,因而拒绝还钱。如果甲以自己的劳动收人为主要生
大军不知广所之,故弗从。之:________
关于房室传导阻滞的表述,不正确的是
外感热病中,正邪相争,提示病变发展转折点的是
人体免疫细胞可分为两类,一种是保卫人体不受侵犯的“军队”型细胞,另一类则是维持内部治安的“警察”型细胞。前者是通过抗原抗体反应来实现抗病毒感染,其作用反应通常需要一定的时间;后者又称为自然杀伤细胞(NK细胞),人体体内每天会诞生100万个新细胞,其中约有5
采用直接投资和资本金注入方式的政府投资项目,由政府进行投资决策,政府要审批(),并对项目的风险承担责任。
标的证券暂停交易,融资融券债务到期日仍未确定恢复交易日或恢复交易日在融资融券债务到期日之后的,融资融券的期限不可以顺延。()
—Howoftendoyougotoseeafilm?—_____,Monday,WednesdayandFriday.
分数进行操作,每次分母加15,分子加7。问至少经过几次这样的操作能使得到的分数不小于?()
“一战”后,协约国与奥地利签订的确认奥匈帝国解体的文件是()。
最新回复
(
0
)