首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filial piety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人生活费(living allowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守孝道(filial piety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人生活费(living allowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社
admin
2020-06-30
33
问题
尊敬老人是中华民族的传统美德之一。重阳节的设立就是要倡导人们遵守
孝道
(filial piety)、尊敬老人。中国的法律规定赡养父母是成年子女的责任。不和父母一起住的成年子女要给老人
生活费
(living allowances)并帮助他们干家务活。但是,由于社会的发展和生活的压力,现在越来越多的年轻人很少回家探望父母。2013年7月,政府把“常回家看看”写进法律。
选项
答案
Respecting the elderly is one of the traditional virtues of the Chinese nation. The Double Ninth Festival is to advocate filial piety and respect for the elders. China’s law defines that it is grown-up children’s responsibility to support their parents. Grown-up children living apart from their parents should give parents the living allowances and help them with the house work. However, due to the development of society and the pressure from life, now more and more young people fail to go home often to visit their parents. In July, 2013, "regularly visit aging parents" was put into the law.
解析
1.第2句中的“重阳节的设立就是……”如果逐字对译为the establishment of the Double Ninth Festivalis to…,则表达啰嗦繁冗,故省译“设立”一词,直接表达为the Double Ninth Festival is to…。
2.第3句中的“赡养父母是成年子女的责任”,如果直接译为to support their parents is grown-upchildren’s responsibility则显得生硬,不如套用句型it is…responsibility to...(是……的责任)来表达。
3.第4句中的定语“不和父母一起住的”较长,可将其处理成后置定语,译为从句who do not live with theirparents或更为简洁的分词短语living apart from their parents,短语live apart from(分开住)与do notlive with(不住一起)同义。
4.最后一句的主语是“政府”,但仔细分析发现,这句并不强调主语,宜用被动语态来翻译,可把“常回家看看(regularly visit aging parents)”译作主语。“常回家看看”如果直译为often go home则意思表达得不够确切,宜把“回家的目的”增译出来。施动者“政府”(by the government)不言自明,可省略不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/k4d7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Shewasfondoflivinganisolatedlife.B、ShewasfascinatedbyAmericanculture.C、Shewasverygenerousinofferinghelp.D
A、Parents.B、Students’Union.C、Monitors.D、Averagestudents.A事实细节题。本题问的是谁负责举办舞会后的活动。短文中提到,舞会后活动一般由家长、老师或社区负责人组织。
A、Pneumonia.B、Heartdisease.C、AIDS.D、Drugabuse.B事实细节题。本题问的是工业化国家人们生命的第一大杀手是什么。短文结尾部分明确提到,心脏病已经成为威胁大多数工业化国家人们生命的第一大杀手。
A、Copperandiron.B、Copperandtin.C、Ironandtin.D、Copperandzinc.B短文提到:“过了一些时候,人类知道了如何制造我们现在称之为青铜的东西。青铜是铜和锡的合金。”B正确。具体的物质
A、Improperfoods.B、Strongcleaningproducts.C、Nervoustension.D、Notmentionedinthepassage.D事实细节题。本题问的是根据研究者的观点,痤疮是由什么引起的。
A、Theperformancerequiredforacertainjob.B、Therequiredbehavior,knowledgeandskills.C、Thetrainingcontentsandmethods
A、Thepopulationofelderlypeople.B、Nuclearweapon.C、Violenceincrime.D、Livingstandards.C由短文开头提到的Duringthepastdecade,t
A、CoursesinBritishhistory.B、Languagecourses.C、Coursesinsports.D、Teachertrainingcourses.B短文中提到,夏令营的学生不仅在课堂上说英语(speak
TopicOnMoreAttentionBePaidtoEnglishthanChineseForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayenti
京剧(PekingOpera),中国五大戏曲剧种之一,是中国流行最广、影响最大的剧种,被视为中国国粹。京剧吸收了一些地方民间曲调,通过不断的交流、融合而成。京剧深受世界各地人民的喜爱,成为介绍、传播中国传统艺术文化的重要媒介。2006年5月20日,经国务
随机试题
钢丝绳可分为光面钢丝绳、()和其他钢丝绳3类。
简述亚当·斯密的贡献。
如是者亦有年,犹不改,然后识古书之正伪,与虽正而不至焉者,昭昭然白黑分矣。
某工程合同工期为37天,合同价为360万元,采用清单计价模式下的单价合同,分部分项工程量清单项目单价、措施项目单价均采用承包商的报价,规费为人材机费用和管理费与利润之和的3.3%,税金为人材机费用与管理费、利润、规费之和的3.4%。业主草拟的部分施工合同条
在我国新的课程结构中,高中阶段课程主要属于()。
根据《中华人民共和国宪法》和《中华人民共和国物权法》规定,下列自然资源中不专属于国家所有的财产是()。
根据下列资料。回答下列问题:2012年8月上海市接待外国游客主要客源地中,同比增长量最多的国家是:
A.两侧下颌体的正中联线B.正中联合两旁,近下颌体下缘处,左右各有一隆起C.从颏结节经颏孔支下向后上延至下颌支前缘的骨嵴D.下颌骨的水平部E.下颌骨的垂直部下颌体是指()。
某企业采用资产负债表债务法核算所得税,上期期末“递延所得税资产”科目的借方余额为750万元,适用所得税税率15%,本期经计算可抵扣暂时性差异为2100万元,本期适用的所得税税率为33%。本期“递延所得税资产”科目的发生额为()万元。
Sometimeinnextcentury,thefamiliarearly-morningnewspaperonthefrontdoorwilldisappear.Andinsteadofreadingyournew
最新回复
(
0
)