首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
释译
释译
admin
2016-03-22
205
问题
释译
选项
答案
explanatory translation; interpretative translation
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/k78a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲、乙斗殴,甲将乙打伤。在甲的案件开庭审理时,乙的家属、亲戚等都到法院旁听。法院审理后当庭宣判,乙的家属认为判得太轻,聚众哄闹,冲击法庭,严重扰乱法庭秩序。乙的家属的行为构成()
规范的要件
被马克思誉为世界上“第一部人权宣言”的宪法性文件是()。
佛经翻译
忠信
规约性翻译常规
首级翻译
translationasdecision-making
coherence
strategicadjustment
随机试题
A.胸椎12~腰椎1B.腰椎1~2C.腰椎2~3D.腰椎3~4E.腰椎4~骶椎1脊柱结核最常发生在
改良Widman内斜切口的优点不包括
工程地质对建设工程选址的影响主要在于()。
岩层走向线与倾向线相差()度。
商业银行面临的声誉风险是指债务人或交易对手未能履行合同所规定的义务或信用质量发生变化,影响金融产品的价值,从而给债权人或金融产品持有人造成经济损失的风险。()
下列各种策略中,属于企业可选择的产品策略的有()。
关于财务报表审计,以下说法中,不正确的是()。
豪放历来都是男人的专利,如“大风起兮云飞扬,威加海内兮归故乡,安得猛士兮守四方”的刘邦;再如“东临碣石,以观沧海”的曹操;又如“仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人”的李白;还如“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的苏轼,等等,他们那种豪放的气魄,豪放的胸襟,让多
TheMostBeautifulCityinAmericaIthasbeencalledthemostbeautifulcityinAmerica.Italsoisthesubjectofaveryp
A、Bothspeakersthinkhalfofthestaffareefficient.B、Thewomanhasafavorableopinionofthestaff.C、Neitherofthemhasa
最新回复
(
0
)