首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国科学家正在沿海省份大面积试验用海水(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、淡水(freshwater)短缺的压力。中国人口约占世界总人口的五分之一,而耕地面积只占世界耕地面积的七分之一。假如能够普及海水灌溉技术的话
中国科学家正在沿海省份大面积试验用海水(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、淡水(freshwater)短缺的压力。中国人口约占世界总人口的五分之一,而耕地面积只占世界耕地面积的七分之一。假如能够普及海水灌溉技术的话
admin
2021-05-28
52
问题
中国科学家正在沿海省份大面积试验用
海水
(seawater)灌溉农作物,以供养众多的人口,这些人口正面临土地匮乏、
淡水
(freshwater)短缺的压力。中国人口约占世界总人口的五分之一,而耕地面积只占世界耕地面积的七分之一。假如能够普及海水灌溉技术的话,那么就可以生产出一亿五千多万吨农产品。另一方面,海水灌溉对中国这样一个人均淡水占有量只占世界人均约四分之一的国家来说,将大有裨益。
选项
答案
Chinese scientists are experimenting on irrigating crops with seawater in vast areas of coastal provinces to help feed the huge population facing land and freshwater shortage. China has about one fifth of the world’s total population while its arable land only accounts for one seventh of the world’s arable land. If the seawater irrigation technology can be popularized, over 150 million tons of agricultural products will be yielded. In another aspect, seawater irrigation is of great advantage for China whose per capita possession of freshwater equals only about one fourth of the world’s average.
解析
1.第一句中的“大面积试验”与大规模试验不一样。根据语境可知,这里的“大面积试验”指的是在大面积的土地上进行试验,故“大面积”应译为vast areas。
2.第二句中的“而”可译为while,用于强调两种情况之间的差别;“耕地面积”可译为arable land;考生还应注意“五分之一”“七分之一”的译法。
3.第四句的主干是:海水灌溉对中国来说将大有裨益。“这样一个……的国家”可以处理成后置定语。句中的“大有裨益”可译为is of great advantage。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
社会影响力
国画作为一种中国的传统艺术,它的悠久历史可以追溯到战国时期(theWarringStatesPeriod),那时就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brushpen)、墨、纸和丝绸等。画的内容以山水、花鸟和人物为主。画面旁常有诗词,
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路的总里程(totalmileage)已经达到9.6万公里,位居世界第二。国家高速公路网建成后,通车里程
背后的原因
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过垃圾短信(spammessage)或骚扰电话(harassmentcall),60%受访者认为个人信息安全存在风险。个人信息泄露
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
A、Satisfied.B、Enthusiastic.C、Disappointed.D、Indifferent.C女士谈到,男士一定见证了公司很多的变化,男士回应说绝大部分的变化都是使事情变得更加糟糕。故选C。
B介词After表明此处需填入动名词形式。根据下文的concluded(得出结论)可推断,Sarah在此之前对数据进行了“分析”或“处理”,故analyzing“分析”正确。
随机试题
王某,81岁,在地震中脚踝部受伤,由于天气炎热以及抢救耽搁,必须切除左下肢才能够避免生命危险,无家属及其利害关系人可联系。医生告知其病情及危险,但患者拒绝做截肢手术,患者神志清醒,具有完全行为能力,此时经治医师提出处置方案,在取得
有关器官移植的叙述中错误的是
女,44岁。上腹绞痛伴高热l天,皮肤黄染2小时,呕吐1次,伴寒战、高热,发病后小便色深。既往反复发作上腹部隐痛3年,向右肩部放射。查体:T39.1℃,P108次/分,R30次/分,BP150/95mmHg,皮肤、巩膜黄染.上腹部肌紧张,压痛、反跳痛(+)。
郑某因某厂欠缴其社会养老保险费,向区社保局投诉。2004年9月22日,该局向该厂送达《决定书》,要求为郑某缴纳养老保险费1万元。同月30日,该局向郑某送达告知书,称其举报一事属实,并要求他缴纳养老保险费(个人缴纳部分)2000元。郑某不服区社保局的《决定书
某市W房地产开发公司(以下简称W公司)拟建一经济适用住房小区,需向本市H乡征用40公顷基本农田以外的耕地。W公司在小区建设过程中,经过市场调研,决定调整最初确定的开发方案,在部分住宅用地上建造一大型商场;委托中介服务机构代理销售经济适用住房,并向G购房户提
组织中最基本、最常用的培训与开发效果评估方式是( )。
企业取得与资产相关的政府补助,直接确认为当期损益,计入营业外收入。()
在证券交易程序中,竞价成交的核心内容有()。
自从2006年的航空公司管制通过以来,美国主要的航空公司已经裁减了3000多人。因此,尽管放松管制带来的竞争帮消费者大大减低了票价,但美国的经济也受到了对航空公司放松管制的破坏。如果以下哪项为真,最能构成对上述论证的质疑?
Duringthetraditionalweddingceremony,thebridalcouplepromiseseachotherlifelongdevotion.Yet,aboutoneoutoffourAme
最新回复
(
0
)