首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近些年来,越来越多的中国游客走出国门,中国已成为全球出境旅游人口增长最快的国家之一。在出境旅游过程中,大多数中国游客表现大方得体,受到许多国家的热烈欢迎。但极少数游客将国内的:“不拘小节”(neglect of trifles)带出国门,如大声喧哗、随处乱
近些年来,越来越多的中国游客走出国门,中国已成为全球出境旅游人口增长最快的国家之一。在出境旅游过程中,大多数中国游客表现大方得体,受到许多国家的热烈欢迎。但极少数游客将国内的:“不拘小节”(neglect of trifles)带出国门,如大声喧哗、随处乱
admin
2023-02-07
117
问题
近些年来,越来越多的中国游客走出国门,中国已成为全球出境旅游人口增长最快的国家之一。在出境旅游过程中,大多数中国游客表现大方得体,受到许多国家的热烈欢迎。但极少数游客将国内的:“不拘小节”(neglect of trifles)带出国门,如大声喧哗、随处乱扔垃圾、随地吐痰,产生了恶劣的影响。出境游市场出现的这些不文明个案,不仅损害了国家形象,也对整个社会的文明素养提出了质疑。文明出游再次成为各方关注的焦点。
选项
答案
In recent years, more and more Chinese people travel abroad and China has become one of the countries with the fastest growing outbound tourists in the world. Most Chinese tourists behave decently when traveling abroad and receive a warm welcome in many countries. However, a very few of Chinese tourists have brought the habit of "neglect of trifles" abroad, such as making noise, littering around and spitting everywhere, which results in extremely negative influences. These uncivilized cases in the outbound tourism market have not only damaged China’s image, but also questioned the civilization of the whole society. Good behavior when traveling has again become the focus of all parties.
解析
1. 第一句中,“走出国门”可译为travel abroad。汉译英时,不必拘泥于汉语形式. 最重要的是译出原文要表达的意思。
2. 第三句中的“极少数游客”可译为a very few of Chinese tourists“大声喧哗”可译为make noise,“随处乱扔垃圾”可译为litter around。这些都是比较固定的译法,考生平时应注意积累。本句最后的“产生了恶劣的影响”可以处理为一个非限制性定语从句。
3. 最后一句中的“文明出游”指的是在外出游玩的时候举止文明,故可以译为good behavior when traveling。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lCvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Thekidswereespecially________thecomingChristmasbecausetheywouldgetlotsofpresentsfromtheirparentsanduncles.
"Helicopterparenting"describesastyleofraisingchildrenwhereparentsareover-protectiveanddotoomuch.Thetermwasuse
It’ssuchadifficultproblem________noonecanworkitout.
Governmentreports,examinationcompositions,legaldocumentsandmostbusinesslettersarethemainsituations________formalla
Inthesearchfortruth,theknowledgegainedbyscientistsconsistsofapproximationswithvaryingdegreesofcertainty.Such(
ThesuspectinadeadlyshootingataFloridaairportusedagunthathehadstoredinhis_____luggage,raisingquestionsabou
都市寸土千金,地价炒得越来越高,今后将更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕
要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。如今,大家庭在解体,晚婚单身
东西方文化对创新的内涵有不同理解和定义,亚洲传统比较保守,西方近代的文化则比较开明,但两者在创新方面的影响力则各有千秋。西方文化的一个特点是强调个人的贡献,或许这有历史与宗教的原因。以个人为主是西方传统风格,演变到今日表现在西方文化和创造发明中往
Ourneighborhas________afiercedogthatnoonedarestogonearhishouse.
随机试题
一期止血缺陷是指
某高层旅馆建筑地上9层、地下1层,建筑高度36m,总建筑面积20000m2,每层层高均为4m,每层建筑面积均为2000m2,客房数为200间。地下一层设置生活给水泵房、消防水泵房、消防水池、配电室、通风机房等,屋顶的消防水箱设置在水箱间内。首层为大堂、
建筑工程保险为民用、工业用及公共事业用等所有建筑工程项目()的自然灾害和意外事故提供风险保障。
狭义的教育制度指()。
中国的基本政治制度是中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,中国的根本政治制度是()。
结合自身岗位及经历谈谈对“公平正义”的认识?
试论宪法的本质属性。
微型计算机主存储器的基本编址单元的长度为( )
Pollutioncontrolismanagementofwastematerialsinordertominimizetheeffectsofpollutantsonpeopleandtheenvironment.
A.officialB.focusedC.commonlyD.economicalE.surgeriesF.discountG.fueling
最新回复
(
0
)