首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
现代政府依赖专家人才 ——2000年英译汉及详解 Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely
现代政府依赖专家人才 ——2000年英译汉及详解 Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely
admin
2015-12-29
61
问题
现代政府依赖专家人才
——2000年英译汉及详解
Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of their people depends largely on the economic strength and wealth of the community.【F1】
Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.
【F2】
Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.
It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors in order to step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere in order to reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.
【F3】
Owing to the remarkable development in mass-communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
At the same time, the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For example,【F4】
in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization—with all the far-reaching changes in social patterns that followed—was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned.【F5】
Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting them into effect.
【F4】
选项
答案
在早先实现工业化的欧洲国家,工业化进程——以及随后发生的社会结构当中的所有的意义深远的变化——持续了近一个世纪,而如今一个发展中国家有可能在大约十年的时间就经历同样的过程。
解析
本句考查的重点是:插入语和定语从句的译法。 句子的主干结构是复合句the process of industrialization…was spread over nearly a century.whereas…。连词whereas“而”,表示对比。破折号中间的短语是插入语,修饰主语中心词process,其中social patterns后面that followed是一个定语从句。因为是两个对比句,所以可以根据上下文判断:两个句子的谓语spread over和undergo意思相近,the same process等于the process of industrialization.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lHsZ777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Itisawell-knownfactthatthereareconstantconflictsamongdifferentgroupsofpeople,andthatpeopletendtoblametheir
AnearthquakehitKashmironOct.8,2005.Ittooksome75000lives,【C1】______130000andleftnearly3.5millionwithoutfood
AnearthquakehitKashmironOct.8,2005.Ittooksome75000lives,【C1】______130000andleftnearly3.5millionwithoutfood
AnearthquakehitKashmironOct.8,2005.Ittooksome75000lives,【C1】______130000andleftnearly3.5millionwithoutfood
萨皮尔一沃尔夫假说的形成——2004年英译汉及详解Therelationoflanguageandmindhasinterestedphilosophersformanycenturies.【F1】TheGreeksassum
萨皮尔一沃尔夫假说的形成——2004年英译汉及详解Therelationoflanguageandmindhasinterestedphilosophersformanycenturies.【F1】TheGreeksassum
如何充分利用上大学的时间——1986年英译汉及详解Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaof
如何充分利用上大学的时间——1986年英译汉及详解Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaof
如何充分利用上大学的时间——1986年英译汉及详解Itwouldbeinterestingtodiscoverhowmanyyoungpeoplegotouniversitywithoutanyclearideaof
随机试题
秦朝时,沟通湘江和漓江的水利工程是()
在文艺的社会功能方面,提出“净化说”的是()
蓝氏贾第鞭毛虫的侵入途径为
患者,男性,60岁。上腹部隐痛2月余,伴肾区叩击痛,镜下血尿。B超示,双肾各有一结石,直径约0.8cm×0.9cm。IVP示肾功能正常,双侧输尿管通畅。术后患者应取的体位时
根据现行制度规定,连续竞价时,成交价格确定原则包括()。Ⅰ.买入申报价格高于即时揭示的最低卖出申报价格时,以即时揭示的最低卖出申报价格为成交价Ⅱ.卖出申报价格低于即时揭示的最高买入申报价格时,以中间价成交Ⅲ.卖出申报价
甲公司为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为13%。2019年12月甲公司发生如下业务:(1)1日,与乙公司签订委托代销合同,委托乙公司销售A商品200件,合同约定乙公司按每件10万元对外销售。甲公司按售价的10%。向乙公司支付手续费(手续费不
Energyindependence.Ithasaniceringtoit.Doesn’tit?Ifyouthinkso,you’renotalone,becauseenergyindependencehasbe
你单位制作了一部公益宣传片用来展示单位的工作,你是此项工作的负责人。宣传片发布到网上以后。有网友留言说这部宣传片里的内容虚假,是你单位在作秀,你如何处理此事?
不少新建、扩建企业没有在投资中按比例安排相应的自有流动资金,有的企业甚至靠挪用流动资金来盲目争取新的项目;历年清产核资中发生的损失也有一部分用企业自有流动资金冲减;一些企业甚至挪用资金炒房地产、股票等。此外,物价的上涨也吃掉了一部分资金。这段话主要
信元是信元交换的单位。为控制差错,在信元中包括CRC校验和,其生成公式为(6),校验和对(7)进行校验。信元交换采用(8)技术进行复用。在交换过程中,当实施VP交换时,其中VPI、VCI的变化情况是(9)。若在交换过程中出现拥塞,该信息被记录在信元的(10
最新回复
(
0
)