首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(shared bikes)的商业模式。共享
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(shared bikes)的商业模式。共享
admin
2018-08-13
118
问题
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为
共享单车
(shared bikes)的商业模式。共享单车的出现使骑车出行更加方便,人们仅需一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑车出行,很多城市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。
选项
答案
Bicycle was the predominant means of transportation in cities and villages of China, so China was billed as " the Kingdom of Bicycle". At this point, as traffic jams and air pollution become increasingly serious in cities, riding bicycles is gaining popularity again. Recently, Chinese entrepreneurs have created a business model named shared bikes by means of integrating mobile internet technologies with bicycles. The appearance of shared bikes has made it more convenient for people to travel, and people can ride a bike at any time they want only with a smart mobile phone. To encourage people to get around by bike, a good number of cities have built bike lanes. Nowadays, more and more Chinese people also like working out by riding a bike.
解析
本文共有六句话,可以分为五个部分。第一句话介绍了自行车过去很受中国人的欢迎。第二句话介绍了骑自行车又流行起来的原因。第三句话和第四句话介绍了共享单车。第五句话介绍了为鼓励人们骑自行车所采取的措施。第六句话介绍了越来越多中国人喜欢骑自行车的原因。
1.第一句,本句介绍了过去自行车在中国的使用情况,是一个简单句,翻译时直译即可。但要注意的是,这里强调的是过去的情况,有明显的时间标志词,所以要用过去时。
2.第二句,本句介绍了如今骑自行车这种出行方式流行起来的原因,是一个简单句,翻译时直译即可。此句中的“随着……”既可译为“with+短语”,又可译为“as+句子”。
3.第三句,本句介绍了共享单车的出现,翻译时需要注意调整语序,汉语中方式状语在前动词在后,而英文中动词在前方式状语在后。本句中“将移动互联网技术与传统自行车结合在一起”属于方式状语,翻译时应后置,而“发明”属于动词,应前置。
4.第四句,本句介绍了共享单车的出现给人们带来的福利,本句虽然较长,但句式简单,翻译时直译即可。此外,“共享单车”既可译为“shared bikes”,又可译为“bike sharing”。
5.第五句,本句介绍了为鼓励人们骑自行车出行所采取的措施,是一个简单句,翻译时直译即可。此句中的翻译难点在于“自行车道”的翻译,这属于—个专业术语,即“bike lanes”,这提醒大家在备考过程中要多注意积累总结。
6.第六句,本句介绍了如今人们骑自行车出行又多了一个目的,即健身,是一个简单句,翻译时直译即可。此句中的“健身”既可译为“exercise”,又可译为“work out”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lIH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、AnonymityislesscommononInternetforum.B、SocialNumberwillprotecttheanonymityofitsusers.C、Mainstreamsocialnetwo
A、Theusers’commentonmedicineisnotalwaysreliable.B、Adsofover-the-counterproductsarenotallowed.C、Theclaimofany
EdgarPoe,anAmericanwriter,wasbornin1809.Hisparentswereactors.Edgarwasababywhenhisfatherleftthefamily.Hew
Adultsaregettingsmarteraboutbowsmartbabiesare.Notlongago,researcherslearnedthat4-day-oldscouldunderstand【B1】__
A、Laughingisalearnedbehavior.B、Laughingisagoodmedicinetopatients.C、Laughingiseasierthanbattlingwithanillness.
A、Takerisks.B、Respectothers.C、Berealistic.D、Makeinnovations.A
A、It’sentirelythefaultofEurope’sleaders.B、It’sentirelythefaultoftheUSpoliticians.C、It’snotentirelythefaultof
RainforestCity[A]Apatchoftropicalrainforesthastwicethenumberofmammalspecies,fivetimesthebatsandbirdsandten
Itbeganwithsomemarshmallows(棉花软糖).Inthe1960sWalterMischel,apsychologistthenworkingatStanfordUniversity,started
Self-publishing[A]Toawriter,self-publishingisanincrediblypowerfulandalluringconcept.Onthesimplestlevel,it’sani
随机试题
防渗体顶与坝顶之间应设有保护层,厚度不小于该地区的冰冻或干燥深度,同时按结构要求不宜小于()m。
城市范围内主要路段的施工工地应设置高度不小于()m的封闭围挡,一般路段的施工工地应设置高度不小于()m的封闭围挡。
关于条木地板,下列技术措施哪一项是错误的?[1999-104]
除国务院财政、税务主管部门另有规定外,企业发生的职工教育经费支出,不超过工资薪金总额1.5%的部分,准予扣除;超过部分,准予在以后纳税年度结转扣除。()
甲公司2013年12月1日购入的一项固定资产,原价为1000万元,预计使用年限为10年、预计净残值为零(均与税法规定相同),会计处理时按照年限平均法计提折旧,税法规定该类由于技术进步更新换代较快的固定资产采用加速折旧法计提的折旧可予税前扣除,甲公司在计税时
A、 B、 C、 D、 A第一组图形的直线数均为11,第二组前两个图形的直线数均为12,所以应选择一个直线数是12的图形,答案为A。
小严在商场看中一款鞋子,纠结是买黑色好还是买白色好,同行的好朋友小芳说:你去问下柜员,是黑色的销量高,还是白色的销量高,不就知道了么?以下哪项与题干中的问答方式最为相似?
鸿都门学
我国当前的法律体系可以分为( )。
Whereisthehomeoftigers?Whatwouldthetigerdoonceithastastedthefleshofmen?Itgoeson______.
最新回复
(
0
)