首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙是中国人自古以来一直崇拜的神异动物(deified animal)。在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国
龙是中国人自古以来一直崇拜的神异动物(deified animal)。在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国
admin
2020-12-03
36
问题
龙是中国人自古以来一直崇拜的
神异动物
(deified animal)。在中国的
神话传说
(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国人当作能够控制自然界的神。在封建社会,龙是权利和帝王的象征。在现代社会,龙已经成为
吉祥物
(mascot),象征腾飞、成功、开拓精神和创造。因此在中国人的日常生活中,到处都能看到龙的形象。
选项
答案
Dragon has been a deified animal worshipped by Chinese people since ancient time. In the Chinese folklore dragon is a combination of many animals, which possesses those animals’ special skills. Chinese dragon is a nonexistent animal in reality, but it has an irreplaceable position in the hearts of Chinese people. In the past, it had long been regarded by the ancient Chinese people as a god who could control the nature. In feudal society, dragon was the symbol of power and emperor. In contemporary society, the dragon has become a mascot, which signifies taking off, success, pioneering spirit and creation. Thus, the image of dragon can be seen everywhere in everyday life of Chinese people.
解析
1.“在中国的神话传说中”可译作in the Chinese folklore;第二句的主语是“龙”,有两个谓语动词“是”和“拥有”,翻译时可将“龙是多种动物的综合体”作为主句,将“拥有多种动物的特长”翻译成which引导的非限制性定语从句,对先行词dragon进行补充说明。
2.“占据着不可替代的位置”可译作have an irreplaceable position,也可译为occupy an irreplaceableplace。
3.在翻译“龙长期被古时的中国人当作能够控制自然界的神”这句话时,可以使用who将“能够控制自然界”处理为定语从句,对龙是什么样的神进行说明。
4.倒数第二句“在现代社会,龙已经成为……”较长,含有两个分句,后一个分句“象征腾飞、成功……”可用which引导的非限制性定语从句,译作which signifies taking off, success,pioneering spirit and creation,或是用现在分词短语signifying taking off...来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ljP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hestartedtoworkonrefrigeration.B、HebecameaprofessorofMathematics.C、HefellinlovewithNatashaWilloughby.D、Hed
“一带一路”(theBeltandRoad)指的是“丝绸之路经济带”(theSilkRoadEconomicBelt)和“21世纪海上丝绸之路”(the21stCenturyMaritimeSilkRoad)。“一带一路”旨在借用古
A、9%.B、16%.C、30%.D、40%.D四个选项均涉及百分比,可以预测应该跟数字比例有关。讲座介绍了五种不同的听的方式,并举例说明了这些方式如何在不同条件下使用。讲座开头提到“一般人们会把40%的交际时间用来听”,因此D项“40%”为正确答
中国在鸦片战争(OpiumWar)中战败,暴露了她在军事上的落后(backwardness)和政治上的软弱。西方列强发现迫使中国接受不平等条件是轻而易举的。因而,在战后,英国和其他西方国家,包括法国、德国、俄国和美国,还有东方的日本,或单独或联合对中国发
中国的官方语言普通话(Mandarin)在美国的学校中突然热起来。由于中国经济在本世纪的领先地位,公立和私立学校纷纷在外语教学中加入汉语,或将汉语教学项目扩展。据统计,在美国的学校中,有5万名孩子在学习汉语。推动发展汉语项目不是没有遇到困难。由于缺乏受过训
苏州市位于长江三角洲中部,江苏省南部。东临上海,南接浙江,西傍无锡,北依长江。苏州是吴文化的发祥地,文坛贤能辈出。评弹、昆曲、苏剧被誉为苏州文化的“三朵花”。已有400多年历史的昆曲是“中国戏曲之母”;评弹是用苏州方言表演的说唱艺术,已在江、浙、沪一带流传
竞争力
近年来中国经济增长很快,而污染和排放(emission)问题也同样惊人。中国已是全球最大的二氧化碳(carbondioxide)排放国。最大污染源是煤炭。中国煤炭消耗量约占全球的五分之二,并以每年约10%的速度增长。好消息是中国政府正开始发起低碳行动
长期以来,中国制造一直是偷工减料(corner-cutting)和廉价商品的同义词。过去,几乎没有哪个西方奢侈品品牌愿意承认自己是在中国生产的。不过,由于很多中国本土的品牌专注于高质量的做工,集传统元素与精致设计于一体,人们的这一观念正在慢慢改变。高端
A、Farmingactivities.B、Themeaningoflife.C、Revolution.D、Morality.A短文说从诗人的视角,我们可以感受到农场的日常生活,还有一些背景场景,比如犁地、摘苹果或者补墙,故选A。D项是强干
随机试题
酸枣仁汤中酸枣仁配川芎的作用是
铝及铝合金焊接时生成的气孔主要是()气孔。
压力容器焊接制造时,可能产生的缺陷主要有()。
Personalizedgeneticdiagnosisandtherapysayyou’reyoungandhealthy,andyougoinforaroutinephysical.Yourdoctortake
女,1岁,咳嗽,发热伴腹泻2周,进食少,每日大便7~8次,为黄色水样便,近3日嗜睡、乏力,头不能竖起。体检:体重7kg,表情淡漠,面色苍白,下颌呼吸,30次/分,不规则,两肺呼吸音粗糙,可闻及少量中、小水泡音,心率92次/分,心音低钝,腹胀,肠鸣音减少,皮
材料:在进行“爱护植被,绿化祖国”内容的教学时,某位教师制定了如下教学目标:A.使学生了解我国主要的植被类型及特点。B.使学生知道我国植被面临的主要问题。C.让学生尝试设计校园绿化方案。D.通过了解我国植被
2017年5月,中国在北京主办了“一带一路”国际合作高峰论坛,为解决当前世界和区域经济面临的问题寻找方案,为实现联动式发展注入新能量,让“一带一路”建设更好造福各国人民。这表明()
下列措施中,不属于王安石变法的是:
江泽民在______年一次会议上用四句话精辟地概括了当前的国际形势特点:走向多极化格局,局势有所缓和,矛盾复杂多变,世界并不安宁。
在Access中有"成绩表",包括字段(学号,测验成绩,期末成绩,总成绩),其中测验成绩取值为0~30分,期末成绩和总成绩取值均为0~100分,总成绩=测验成绩+期末成绩×70%。则在创建时,错误的操作是
最新回复
(
0
)