首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到尼泊尔(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于
茶马古道(the Ancient Tea Horse Road)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到尼泊尔(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于
admin
2019-07-19
127
问题
茶马古道
(the Ancient Tea Horse Road)是中国西南地区一条重要的商贸通道,兴起于唐宋时期,兴盛于明清时期。它源起于云南茶叶主产区普洱市,中间经过今天的大理、丽江、西藏,最后通到
尼泊尔
(Nepal)和印度。“茶马古道”之所以得名是由于频繁的贸易,用四川、云南的茶叶换取西藏的马匹。它是中国西南地区经济文化交流的通道,也被称作“南方的丝绸之路”。现在,它已经变成世界上自然风光最壮观、文化最神秘的旅游线路。
选项
答案
The Ancient Tea Horse Road was an important trade route in the southwest part of China. It emerged in Tang and Song Dynasties and prospered in Ming and Qing Dynasties. The road started from Pu’er city, the major tea production site in Yunnan, passed through the present Dali, Lijiang and Tibet and finally ended at Nepal and India. The road earned the name Tea Horse Road due to the frequent business activities in which tea from Sichuan and Yunnan was traded for Tibetan horses. As a passage for economic and cultural communication in the southwest part of China, the Ancient Tea Horse Road is also referred to as the "Southern Silk Road". Nowadays, it has become a traveling route with the most spectacular natural scenery and mysterious culture in the world.
解析
1.第一句由三个短句组成,翻译时可处理成两个句子。其中“是……商贸通道”独立成句,“兴起于……,兴盛于……”则合并为一个句子,以and连接两个并列谓语“兴起(emerged)”和“兴盛(prospered)”。
2.第二句也是由多个短句组成,为避免句子冗长,翻译时同样可以拆分成两个句子。其中“源起于……。中间经过……,最后通到……”合并为一个句子,主干由三个并列谓语started from,passed through,finallyended组成。
3.“‘茶马古道’之所以得名是由于……”这句话内含因果关系,翻译时可用短语due to引出原因,即译为Theroad earned the name Tea Horse Road due to…。
4.倒数第二句“它是中国西南地区……‘南方的丝绸之路’”可将“被称作‘南方的丝绸之路’”作为句子主干,把“是中国……的通道”处理成as引导的介宾短语作状语,置于句首,即As a passage for economic andcultural communication...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3OX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Policeofficersmayhopethattheirpresenceinschoolswillhelpthembuildstrongrelationshipswithstudents,improvingpolic
HaveSmartphonesDestroyedaGeneration?[A]I’vebeenresearchinggenerationaldifferencesfor25years,startingwhenIwasa
Supposeyouareaskedtogiveadviceonwhetherschoolcampusesshouldheopentothepublicatanytimeorinalimitedperiod
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,
TheImpactoftheInternetonEducation1.网络对传统教育产生了很大的影响,越来越多的人趋向于网络学习2.产生这种现象的原因3.为此,我们自己应当……
A、ComedyoriginatedinancientRome.B、TheatersoriginallyappearedinItaly.C、Stand-upcomedianswerepopularinFrance.D、Com
Researchershavereconstructedanancienthumangenome(基因组)forthefirsttime,thankstothediscoveryofa4000-year-oldstrand
商业银行业务
商业竞争
随机试题
按四三二一法则,如邻街深度为50英尺时,其平均深度百分率为
一只惊天动地的虫子迟子建我对虫子是不陌生的。小时候在菜园和森林中,见过形形色色的虫子。绿色的软绵绵的喜欢吊在杨树枝上的毛毛虫,爱在菜园中飞来飞去的有着漂亮外壳的花大姐,
奇脉是指桡动脉搏动()
氨苄西林对青霉素G的耐药金黄色葡萄球菌有效。()
患者,男,38岁,腹泻3年,每日清晨腹泻,伴腰膝酸软,畏寒肢冷。用药宜首选
下列情形中属于医疗事故的是
A.麻醉药品B.戒毒药品C.对国内供应不足的药品D.生化药品E.用于血源筛查的体外诊断试剂《中华人民共和国药品管理法》规定,管理办法由国务院制定的是()
2020年5月5日,甲公司因中标一项桥梁工程向乙公司订制一批特种水泥预制构件。双方在合同中约定:图纸和钢筋由甲公司提供;水泥由乙公司提供;加工费为150万元,甲公司预付50万元;交货日期为2020年9月1日;交付地点为甲公司的工地。合同签订后,甲公司签发了
结构化程序设计所规定的三种基本控制结构是()。
A、Anti-animal-abusedemonstrations.B、SurveyingtheAtlanticOceanfloor.C、Anti-nuclearcampaigns.D、Removingindustrialwaste.
最新回复
(
0
)