首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
admin
2020-01-15
140
问题
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
高齢化社会には様々な問題点が付き纏ってきますので、まずはその問題点から把握してみてはいかがでしょうか。
高まる怪我や病気のリスク
人は加齢するにあたって様々なりスクが高まってくるのですが、その中でも特に注意しなければならないのが病気や怪我です。病気や怪我をしてしまった場合には、病院のような医療施設で適切な治療を受けなければなりません。
病院に例えて考えてみると、一人の患者が完治するまでには、医師やナースなど多くの医療関係者の人達が治療に携わる必要があります。高齢者が増えればそれに比例して医療の現場に携わる人達も増えなければなりません。
しかし、現状で既に浮き彫りになっているのが医師や看護師の不足で、今後さらに高齢化社会が進むにあたって、よりこの医師と看護師の不足が顕著になってくると考えられています。先進国のわが国では、怪我や病気をした場合に病院に駆けつけることで問題なく治療を受けることができていますが、今後高齢者社会が益々進む状況においては、適切な医療が受けられない可能性があるという恐ろしい状態になっていくのです。
社会保障の充実性
次に考えられる問題点が、高齢者への社会保障となります。高齢者に必要不可欠なものには、医療と共に様々な社会保障があって、最も一般的なものに年金があるでしょう。年金の基本的な考え方は、働く人皆が助け合い費用を出し合って、将来の不安に備えるというものです。
この考え方が成り立つには、年老いた世代を養えるだけの若い就業意欲が旺盛で盛大でなければなりません。そのため、超高齢化社会においては、この保障が脆くも崩れ去ってしまうのです。加えて、長く続いた不況によって年金や医療保険の若い世代の未納問題も発生するようになりました。今後はこのような悪循環がさらに加速すると考えられるので、早急な対策7が必要な問題点でもあります。
选项
答案
我国即将迎来前所未有的老龄化社会。这种程度与之前的老龄化社会相比简直不可同日而语,称之为超级老龄化社会也毫不为过。今后的人们应该如何面对这种超级老龄化社会正变得日益重要。 老龄化社会存在着各种各样的问题,我们不妨先来分析一下这些问题。 受伤和生病的风险越来越大 随着年龄的增长,风险也相应增大。其中尤其需要注意的就是生病和受伤。生病和受伤的时候,一定要在医院之类的医疗设施接受适当的治疗。 以医院为例。要彻底治好一名患者,需要医生和护士等多名医务人员参与治疗。如果老人增多,医疗机构的医务人员也必须相应增加。 但是,医生、护士严重不足已经成为严峻的现实,可以预见,今后随着老龄化社会的进一步发展,医生、护士严重短缺的问题也会更加凸显。 我国作为发达国家,毫无疑问在受伤或者生病的时候可以立刻前往医院接受治疗。但是如果老龄化社会日趋严重,难免会出现无法接受适当治疗的可能。 社会保障的充实 其次要考虑的是为老人提供的社会保障。对于老人来说不可或缺的除了医疗,还有各种社会保障,其中最基本的莫过于年金。年金的基本构想就是具备工作能力的人齐心协力先缴纳一定费用,为将来做好准备。 要保证这种构想付诸实施,就需要年轻一代有非常强烈的就业意愿,能够承担赡养老年一代的重任。因此,在超级老龄化社会当中,这种保障将变得十分脆弱,不堪一击。 再加上经济长期不景气,年轻人不能按时缴纳年金和医保的问题也时有发生。考虑到这种恶性循环会日益加剧,我们有必要尽快采取紧急措施。
解析
1.「未曾有」表示“未曾有过,前所未有,极其罕见”。常见的用法有「未曾有の大事件」「未曾有の大惨事」「古今未曾有」等。
2.「比べ物にならない」表示“不能比,不能相提并论”。在文中译为“不可同日而语”。
3.「高齢化社会」是指老龄化社会,前面加上「超」,表示程度很深。文中译为“超级老龄化社会”。类似的用法还有「超高層ビル」「超面白い」等。
4.「浮き彫り」有“突出、塑造、刻画”的含义,「浮き彫りになっている」指“事物特点突出,明显有别于其他事物”,在文中译为“成为严峻的现实”。
5.「にあたって」是复合助词,类似的表达包括「において」「にあって」「に際して」「にさいして」「(の)折に」,表示时间、场所、状况等。
6.「悪循環」表示“恶性循环”。相当于汉语的“良性循环”,日语有「良循環」「好循環」等说法。
7.「早急」有“紧急、火速”之意,「早急な対策」意指“紧急对策”,文中译作“紧急措施”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lt0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
某国际科研合作项目成员由11个美国人、4个法国人和5个中国人组成,现从中随机选出两位作为成果发布人,则此两人不属于同一个国家的概率为()。
实现中华民族伟大复兴的中国梦,必须弘扬中国精神,就是以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神。其中,时代精神()
毛泽东指出,辛亥革命“有它胜利的地方,也有它失败的地方”。辛亥革命的失败,从主观方面来说,在于它的领导者资产阶级革命派本身存在着许多弱点和错误。造成这些弱点、错误的根源在于()
2021年是《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年。20年前,中俄双方在全面总结两国关系发展经验与成果的基础上,一致决定签署《中俄睦邻友好合作条约》,成为中俄关系史上的重要里程碑。该条约签署的意义在于()
结合材料回答问题:红色是中国共产党、中华人民共和国最鲜亮的底色,在我国960多万平方公里的广袤大地上红色资源星罗棋布,在我们党团结带领中国人民进行百年奋斗的伟大历程中红色血脉代代相传。每一个历史事件、每一位革命英雄、每一种革命精神、每一件革命文物
基于“中国天眼”的观测,我国科学家通过闪烁分析的方法,首次获得脉冲星在超新星遗迹中径向位置和速度,并经研究发现,脉冲星三维速度和自转轴共线。脉冲星是一种快速旋转的中子星,由恒星演化和超新星爆发产生,可用于引力波探测、黑洞等相关研究。当前,超新星模拟不能产生
2021年5月19日,中国社会科学院法学研究所发布《法治蓝皮书》。蓝皮书指出,2020年,全面依法治国取得重大成就。中国的法治发展为决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚提供了强大的法治保障,也为2021年全面开启“十四五”规划和第二个百年奋斗目标奠定了坚实的
「日本を代表する花は何ですか?」そう聞かれたら、多くの日本人は桜と答えるだろう。しかし日本を象徴する花と言えば、菊である。皇室では事実上の家紋として、菊を図案化した「十六八重表菊(じゅうろくやえおもてぎく)」を使用してきた。国花や国章は法律で定められていな
QRコードの読み取りによる地下鉄乗車は、北京市での正式スタートから3ヶ月が経った’。北京市交通委員会が27日に明らかにしたところによると、QRコードを利用した乗客は一日あたりの最高がのべ2107万8800人、累計ではのべ5100万人を超えたという。「北京晨
随机试题
伤员大腿、小腿和脊椎骨折时,一般不要随便移动伤者。
A.局麻药B.麻醉性镇痛药C.皮质类固醇激素类药物D.神经破坏性药物E.抗癫痫药物蛛网膜下隙注射,用于罹患恶性肿瘤伴剧痛病人止痛的是
结核病的基本病变属于( )
冬天某人进入浴室后不久便突然晕倒,其血流动力学的原始因素是
静脉用注射剂一般常用的乳化剂有
《突发事件应对法》规定,企事业单位也应该根据有关法律法规制订应急预案。举办大型会展和文化体育等重大活动,()也要制订应急预案。
下列情况中不能申请财政复议的有()。
我国基础教育新课程改革关于课程结构的变革体现为()。
下列选择中,不能用做标识符的是()。
Thefigureaboveshowsthedimensionsofarectangularboardthatistobecutintofouridenticalpiecesbymakingcutsatpoin
最新回复
(
0
)