首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型公租房(public rental ho
面对高房价,作为城市“夹层人”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型公租房(public rental ho
admin
2020-12-02
32
问题
面对高房价,作为城市“
夹层人
”(sandwich layer)大学毕业生们生活得比较艰苦。最近,政府开始采取措施帮助低收入人群,特别是那些难以租到价格合适房屋的毕业生。政府将考虑年轻租房者的切身利益,建设更多的小户型
公租房
(public rental house)。申请公租房的程序也日趋简单。在深圳,符合条件的人只需提供身份证、学历证书及工作证明即可申办。
选项
答案
Facing the high housing prices, the college graduates, as the "sandwich layer" of the city, live quite a hard life. Recently, the government begins to take measures to help people on a low income, particularly those graduates who struggle to find affordable accommodation. The government will take the vital interests of the young renters into consideration and build more small apartments as public rental houses. The procedure of applying for a public rental house is becoming simple. In Shenzhen, a qualified person just needs to offer his/her identification card, education and working certificates.
解析
1.第1句的主语是“大学毕业生们”,“作为城市‘夹层人’”用as引导短语as the“sandwich layer”of thecity来表达,作插入语。“面对高房价”用现在分词短语作方式状语,译作facing the high housing prices,置于句首。
2.第2句中,定语“那些难以租到价格合适房屋的”很长,故将其处理成定语从句,“价格合适”可以理解为“租得起的”,因此,这个定语从句可译为who struggle to find affordable accommodation。
3.第3句中的“考虑……,建设……”可用并列结构来表达take…into consideration and build…。“考虑”可译为consider或take sth. into consideration。“建设更多的小户型公租房”如果逐字对译为build moresmall public rental apartments表达不够贴切,此处应理解为“建设更多的小户型公寓来当作公租房”,故译作build more small apartments as public rental houses。
4.最后一句中的“学历证书及工作证明”表达education and working certificates,合并“证书”和“证明”,只需译出一个。“申办”也因句子已达意省略不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mLO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theytendtostaywithinshoutingorrunningdistanceoftheirparents.B、Theyshouldbeawareofthepotentialrisksinthep
A、Hewasgoodatwritingaboutinterestingpeople.B、Itwasmucheasiertowritestoriesaboutpeople.C、Hebelievedthatpeople
A、Fashiondesigner.B、Architect.C、Cityplanner.D、Engineer.B短文开头处提到,在有孩子前,她是一名为政府工作的建筑师。因此答案为B。A“时尚设计师”和C“城市规划者”原文没有提及;D“工程师”是
A、Weneedtolearntheskillsoftalking.B、Listeningiseasierthantalking.C、Beingalistenerismoreimportantthanatalker
A、It’sagoodwaytoknoweachother.B、Peoplecarenobodyexceptthemselves.C、Peoplearenotinterestedinpublicaffairs.D、P
A、AconferenceheldbetweenBritain,IsraelandPalestine.B、PeacetalksheldbetweenIsraelandPalestine.C、Theinternational
重阳节(theDoubleNinthFestival),即农历九月初九。重阳节早在战国时期(WarringStatesPeriod)就已经形成,自魏晋重阳气氛日渐浓郁,倍受历代文人墨客吟咏,到了唐代被正式定为民间的节日。2012年12月28日,法
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为药物。约2500年前,随着《黄帝内经》(InnerCanonofHuangdi)的问世,中医的
A、Toanartisticmuseum.B、Toamovietheater.C、Toarestaurant.D、Toanationalpark.A由选项预测本题可能考查地点。对话一开始女士就说“我要去国家艺术博物馆”,故选A
中国人的姓名通常姓(familyname)在前,名(givenname)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎程度会随着时事而变化。例如,“文化大革命”(CulturalRev
随机试题
海金砂的药用部分是天花粉的药用部分是
该患者最大可能是若病理报告为小细胞肺癌,应采取的治疗是
A公司是一家有限责任公司,共有15位股东,其中股东甲持有20%有表决权的股份;股东乙持有15%有表决权的股份;股东丙持有10%有表决权的股份。A公司由于经营不善,连年亏损,净资产由1000万元降至300万元,包括董事长在内的几位董事陆续提出辞职。股东甲提议
具有人员来源广、选择余地大、能招聘到许多优秀人才特点的员工招募方式是()
如果某公司中小道消息很多,而正式渠道的消息较少,这意味着该公司()。
A、 B、 C、 B以疑问词开头的疑问句即使只看疑问词部分也可以解答问题。这里题干询问在NorTech公司购买的理由,回答将价格最合理作为理由的选项(B)是正确答案。选项(A)在回答理由时用Sure不自然,在提议是否可以
"Iwanttocriticizethesocialsystem,andtoshowitatwork,atitsmostintense."VirginiaWoolf’sprovocativestatementabo
Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositionentitledIsItBettertoHaveaStableJob?Youshouldwriteat
A、Hewillnotacceptalatepaperfromher.B、Heisinterestedonlyinherideas.C、Hewantshertocorrectthepaperhehasjus
Fatterpeoplearemorelikelytolosetheirmemoriesandbrainpowerquickerthanthosewhoarethinner,accordingtoBritishre
最新回复
(
0
)