首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天中国的老百姓一直用酒来庆祝他们的幸福生活。当有人建新房子、结婚、开业、发财或长寿,他都应邀请人来喝酒。在现代,饮酒这一游戏没有过去那么雅致了,实在是很可惜,过去的饮酒通常有诗歌和音乐助兴。今天,饮酒只是玩简单的猜拳游戏,还伴随着很多酗酒。而且在现在看来
今天中国的老百姓一直用酒来庆祝他们的幸福生活。当有人建新房子、结婚、开业、发财或长寿,他都应邀请人来喝酒。在现代,饮酒这一游戏没有过去那么雅致了,实在是很可惜,过去的饮酒通常有诗歌和音乐助兴。今天,饮酒只是玩简单的猜拳游戏,还伴随着很多酗酒。而且在现在看来
admin
2013-08-18
110
问题
今天中国的老百姓一直用酒来庆祝他们的幸福生活。当有人建新房子、结婚、开业、发财或长寿,他都应邀请人来喝酒。在现代,饮酒这一游戏没有过去那么雅致了,实在是很可惜,过去的饮酒通常有诗歌和音乐助兴。今天,饮酒只是玩简单的猜拳游戏,还伴随着很多酗酒。而且在现在看来,友谊也只取决于酒量的大小。 “如果我们是好朋友,就喝干;如果不是,那就喝一口吧”,这在聚会中是一种常见的敬酒措辞。
选项
答案
Ordinary Chinese people today have always just used alcohol to help them celebrate the happiness in their lives. When someone builds a new house, marries, starts a business, makes a fortune or lives a long life, he should invite people in for a drinking session. In modern times it is a pity that the games that go with drinking are not the elegant ones of the past that involved poetry or music. Today, drinkers just play simple finger-guessing games along with a lot of heavy drinking. It also seems today that friendship depends only on the volume of drink being consumed. "If we are good friends, then bottoms up; if not, then just take a sip" is a common phrase exchanged during gatherings.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mN97777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inthehistoryofartspatronage(赞助),entrepreneurs-turned-connoisseurs(艺术品鉴赏家)areayoungdevelopment.Theworld’sgreatest
Lookinginfromabroad,muchoftheworldhashistoricallybeenbaffledbyAmerica’sgunlaws.Innoothercountrycanamentall
A、Itscanalsmakeitsink.B、Thesealevelrisesup.C、Naturaldisastersoffloodkeepattackingthecountry.D、Thedrinkingwat
A、France.B、Italy.C、Germany.D、Spain.C4个选项都是表示国家的名词,是关于国籍的问题。男士说“aGermenlikeme",他对于自己的国籍问题是一带而过的,需要考生仔细听。可见男士是德国人,因此正确答案是c
AutomationThetermautomationwascoinedaround1946bytheautomobileindustrytodescribetheincreaseduseofautomatic
Theagreementsaysthat______(最终目标是消除世界上所有的核武器).
HehadbeeneducatedinEngland,__________(这是他如此精通英语的原因).
______,itisoftenconsideredimpolitetointerjectaremarkwhenpeoplearetalking.(无论在什么文化背景下).
AproposedRussianbanonEuropeanUnionmeatexportscouldjeopardizeRussia’saspirationstojointheWorldTradeOrganization
随机试题
患者,男,45岁。2型糖尿病,多食、多饮、多尿、消瘦。护士通过收集资料了解到该病人存在知识缺乏,并为其制订护理计划,此时护士与病人处于护患关系发展时期的
急性白血病患者出现头痛、恶心、呕吐、颈项强直等症状常提示
人工气腹对循环系统的影响中,正确的是
(2008年单项选择第27题)用人单位自用工之日起超过1个月不满1年未与劳动者签订书面劳动合同的,应当()。
中国甲公司与外国乙公司签订了出口一批水果的合同,双方约定货到验收以后付款。货到买方验收时发现水果总重少10%,且抽样检查每个水果的重量也低于合同规定,乙公司于是拒绝付款也拒绝收货。后来水果全部腐烂,并且乙公司所属国海关还要求支付仓储费和处理水果的费用5万元
水利工程施工项目的招标工作由()负责,任何单位和个人不得以任何方式非法干涉招标投标活动。
纸箱里有2双拖鞋,除颜色不同外,其它都相同,从中随机取一只(不放回),再取一只,则两次取出的鞋颜色恰好相同的概率为_________.
()都是我国法律保护的对象,因为它们是保障我国人民生存和发展的条件,也是我国进行社会主义现代化建设的物质保障。
国务院组成机构是国务院机构的主体,具体包括国务院办公厅和国务院直属机构。()
Marriageemergedasthemostpopularinstitutionthroughouthistoryprimarilybecauseitwasaneffectivearrangementtoimprove
最新回复
(
0
)