首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
admin
2019-04-11
101
问题
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们意识到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
选项
答案
Foreign Languages Press (FLP) is a professional international publishing house, committed to the editing and publishing of foreign language books. In the past several decades, FLP has translated and published a great deal of Chinese literature and cultural classics from the pre-Qin period to present time, striving to fully and accurately reflect the basic features and brilliant achievements of Chinese literature and culture. These books are all famous and authoritative works from related fields and translated by translation masters at home and abroad. The selection, edition and translation of every book are completed seriously and prudently with care and precision. Both the original Chinese works and the English versions are classics. We have been aware of that these high-quality goods of English version not only have influence on foreign translation but also have great value for domestic English learners, enthusiasts and translators. To this end, we will carefully examine entries of these fine selections, arrange them with Chinese and English together and publish them in succession for readers.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mRfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
学术翻译
知识产权
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
Orderofpayment
TheCenter,fortheImplementationofPublicPoliciesPromotingEquityandGrowth(CIP-PEC)isaleadingthinktankinArgentin
TelecomserviceprovidersallegethatWeChatandotherover-the-top(OTT)contentserviceprovidersshouldpayforgeneratingexce
以房养老,也被称为“住房反向抵押贷款”,是指老人将自己的产权房抵押出去,以定期取得一定数额养老金或者接受老年公寓服务的一种养老方式。
TheCenter,fortheImplementationofPublicPoliciesPromotingEquityandGrowth(CIP-PEC)isaleadingthinktankinArgentina.
GlobalNavigationSatelliteSystem
文艺复兴(Renaissance)是指发生在14世纪到17世纪的一场反映新兴资产阶级要求的欧洲【R11】______运动。“文艺复兴”的概念在14世纪一17世纪时已被意大利的人文主义作家和学者所使用。当时的人们认为,文艺在希腊、罗马的【R12】_
随机试题
患者,男,47岁。膝骨关节炎5年,进行性加重2个月,肿痛较严重。对膝关节保护不正确的是
不属糖皮质激素的药物是
位于放射治疗范围内的牙齿拔除时间是
甲发现一头牛在自家麦地里吃麦苗,而将其牵回家中进行喂养。乙发现自家的牛在甲家而要求牵回。甲允,但提出了一些请求。对于甲的下列请求,不予支持的是()。
某维吾尔族青年因贩卖毒品而被立案侦查,在人民检察院审查起诉期间,该青年只讲维吾尔语而不讲汉语,人民检察院为他聘请了一名翻译人员,承办此案的人,是本案的主诉检察官小夏,该案最后被起诉至人民法院;
政府投资的某机电工程,某监理单位承担了该工程施工招标代理和施工监理任务,该工程采用无标底公开招标方式选定施工单位。工程实施中发生了下列事件。事件1:工程招标时,A、B、C、D、E、F、G共七家投标单位通过资格预审,并在投标截止时间前提交了投标文件。评标时,
对各专业分包工程,总承包商负有()的责任,并承担由此造成的损失。
新石器时代的绘画艺术主要表现在__________、__________、__________和壁画上。
场依存型
将考生文件夹下ZOOM文件夹中的文件MACRO.OLD设置成“隐藏”属性。
最新回复
(
0
)