首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
风水(Fengshui)是中国历史悠久的一门玄术(magic art),起源于战国时代(the Warring states Peri—od)。风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。早期的风水主要是选择
风水(Fengshui)是中国历史悠久的一门玄术(magic art),起源于战国时代(the Warring states Peri—od)。风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。早期的风水主要是选择
admin
2016-04-26
43
问题
风水
(Fengshui)是中国历史悠久的一门
玄术
(magic art),起源于
战国时代
(the Warring states Peri—od)。风水的核心思想是人与自然的和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。早期的风水主要是选择合适地方的一门学问,即宫殿、住宅、村落、墓地的位置、
坐向
(direction)和建设等方法及原则。风水一直以来颇具争议,有人把它和迷信联系在一起,有人则认为它是一门严谨的科学,是中华民族五千年来积累下来的宝贵文化遗产。
选项
答案
Fengshui, originating in the Warring States Period, is a magic art with a long history in China. The harmony between human being and nature is the core of Fengshui, which advises people to improve the quality of their lives by following the laws of nature and optimizing their natural surroundings. In early times, Fengshui was mainly about the knowledge of choosing a proper place, namely, the ways and principles of location, direction and construction for palaces, houses, villages and graveyards. Fengshui has always been a controversial topic. Some people relate it to superstition, while others regard it as a serious science, which is a valuable cultural heritage accumulated by the Chinese nation in 5,000 years.
解析
1.一般来说,“历史悠久……”和“有……年历史”这类的表述,在英译时都可以用with a(long)history of…来表达。“中国历史悠久的一门玄术”可以译作a magic art with a long history in China。
2.翻译第二句时,可以把前面的部分“风水的核心思想是人与自然的和谐”作为主句,“建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量”用which引导非限制性定语从句表达,对主句作进一步补充说明。
3.“即”一般译作namely,也可以用in other words或者viz.,表示举例。
4.最后一句话句子较长,可拆译为两句,前一句说明风水颇具争议,后一句说人们对风水的不同看法和理解。在后一句中,“是中华民族五千年来积累下来的宝贵文化遗产”可使用which引导非限制性定语从句作进一步说明。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mXG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
孔子(Confucius)的学生樊迟问什么是“仁”,孔子回答说:“爱人”。这是孔子对“仁”,的最重要的解释。“爱人”,是一种普遍的爱。孔子又强调爱人作为一种普遍的道德原则,必须由爱自己的父母开始。孔子不相信一个不爱自己父母的人能去爱普天下的人。孔子说:
Virtuallyunknownadecadeago,bigonlineteachereducationprogramsnowdwarftheirtraditionalcompetitors,outstripping(超过)
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
A、Americanliterature.B、Elementaryeducation.C、Psychology.D、Experimentalmedicine.B对话中女士问男士Areyoualsomajoringinelementa
汉朝包括西汉和东汉两个朝代。公元前202年,汉高祖刘邦建立汉朝,定都长安(今西安),历史上称之为西汉。西汉末年,王莽夺取政权建立新朝。公元25年,西汉贵族刘秀恢复汉朝,定都于今天的洛阳,历史上称之为东汉。东汉末年,政权被农民大起义瓦解,最后结束于220年。
A、DevelopmentoftheNationalFlagB、PoweroftheNationalFlagC、TypesofFlagsD、UsesofFlagsA短文主要介绍了国旗在古代的发展,故答案为A)。
SkepticismIsaPreciousAcademicSpirit1.中国学生在课堂上往往缺乏怀疑精神2.怀疑精神是一种可贵的学术精神3.我的观点
从本质上看,中国的烹调方法(cookery)是快速的烹调方法。为了准备一顿饭,如果是用小量的轻小材料和发热快的燃料的话,中国人便会用锅(wok),锅是一种圆底的器皿(utensil),当用者想保持锅里的食物在一种稳定的状况时可以快速稳定地控制热度。有了锅,
根据中国实际情况及文化历史背景,政府为解决老龄化问题提出了五个目标:老有所养,老有所依,老有所为,老有所学,老有所乐。国家和地方研究所及协会已被建立,实施对“人口老龄化问题”、“养老问题”和“老年人社会保障问题”等的系统研究。我们要努力增加社会安全保障制度
随机试题
东方商贸有限责任公司是一家经营药材批发的企业,宏伟医药有限责任公司是一家从事药品生产、销售的企业,双方在严酷的市场竞争面前,决定合二为一,增强企业的竞争能力。东方公司与宏伟公司的董事会经多次磋商,签订了合并协议,编制了资产负债表及财产清单。双方为提高效率,
Allthehousewiveswhowenttothenewsupermarkethadonegreatambition:tobetheluckycustomerwhodidnothavetopayfor
A、Theblindinfants’behaviorwaswithoutfeelingoremotion.B、Theblindinfants’behaviorwasinsensiblebutardent.C、Thebli
预防产褥感染需做到
A.50元以下罚款B.50元以上罚款C.1000元以上罚款D.1000元以下罚款E.2000元以下罚款有关行政机关对公民可以当场作出行政处罚决定的是()。
江苏清江印刷设备公司(3207964×××)原委托上海东方技术进出口有限公司(3101910×××)从新加坡南华贸易有限公司购进胶印机(监管条件:O,A)1台,由于该设备在投产使用期间多次发生故障,东方公司与南华公司商议后,对方同意退换相同规格型号的胶印机
韩某购买果农赵某的苹果,双方约定每千克苹果5元,运到时付款。赵某分三批向韩某交付苹果,赵某已交付了两批,韩某也已经支付2/3价款。后来苹果价格大涨,赵某要求变更苹果的价格,否则解除合同,韩某不同意,起诉要求赵某继续交付第三批苹果,下列哪一选项是正确的?(
建立与市场经济发展要求相适应的宏观调控体系,在调控模式上必须实现的三个转变是()。
运行以下程序后,输出的图形是()。Forr=OTo150Circle(320,240),rFori=1To1000NextiNextr
A、 B、 C、 B询问修理电脑的人是谁的who疑问句→回答部门名称
最新回复
(
0
)