首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,烹调
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,烹调
admin
2022-09-27
33
问题
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,烹调方法亦层出不穷。现代中国已享有“烹饪王国”之世界美誉,精致的烹调艺术盛行全球。中餐烹饪已名列世界顶尖菜系(culinary style)之林。
选项
答案
China’s long history, vast territory and extensive contact with overseas cultures have given birth to the unique Chinese culinary art. An ancient Chinese saying, which is still popular today, goes, "People regard food as their prime want." With several thousand years of innovation and accumulation, Chinese cuisine has become increasingly popular among foreign people, becoming an envoy of friendship to China’s cultural exchange with foreign countries. The kinds of natural ingredients and methods of cooking are endless in Chinese cuisine. Modern China has enjoyed a worldwide reputation as "the kingdom of cuisine". The exquisite Chinese culinary art prevails all over the world and has been one of the world’s top culinary styles.
解析
1. 第二句中的“民以食为天”译法不固定,考生能准确表达出意思即可,除参考译文的译法外,也可以译作“Food is the first necessity of the people. ”。
2. 第四句中提到的“天然配料品种繁多”与“烹调方法亦层出不穷”结构相似。意义上有重合,所以可像参考译文那样,将“品种”和“方法”译作并列主语,将“繁多”和“层出不穷”译作谓语are endless,以体现译文结构和意义上的整合。
3. 最后一句中的“中餐烹饪已名列世界顶尖菜系之林”可以理解为“中餐已是世界顶尖菜系之一”,故译作Chinese culinary art has been one of the world’s top culinary style so其中,“中餐烹饪”译作Chinese culinary art更加书面化。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
下列各指标中,属于数据通信系统的主要技术指标之一的是
和傘は日本人が世界に誇る民族文化です。日本人は竹と和紙を使用した色々な民具を育ててきました。扇子団扇.堤燈そして和傘。どれも竹の骨組みと和紙の融合により作り出される優美な民具ばかりです。これのルーツはどれも中国なのでしょうが、ごく自然に日本的美意識による改
提高开放型经济水平中国市场环境是公平的。所有在中国内地注册企业,都是中国经济重要组成部分。我们将坚持社会主义市场经济方向不动摇,继续加强法治建设,积极改善投资环境,努力实现各类企业依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护,把中国市
InFrance,allschoolsfollowthesamebasiccurriculum.
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
TipsforCookingonaTightScheduleFrommyexperience,therearethreemainreasonswhypeopledon’tcookmoreoftenabil
Accordingtostatistics,in2007morethan6,000childrenwereexpulsed(开除)fromUSschoolsforbringinggunsandbombstoscho
Theword"brick"didnotappearintheEnglishlanguagebeforethe15thcentury.Bricks_______【C1】havebeenknowninBritainbef
(1)Ithaslongbeenbelievedthatthesmartphonesinourpocketsareactuallymakingusdumber;butnowthereisevidencefori
说到中国文化,不能不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai
随机试题
下列句子中,科技名词使用不规范的是()。
古希腊社会最早产生了法治的思想。()
在当代中国,爱国主义与爱社会主义【】
A.完谷不化B.便下脓血C.下注黄糜D.时干时稀脾肾阳虚,火不暖土的粪便特点是
下列哪一项不是吉兰一巴雷综合征经典表现
下列关于记账本位币的表述中,错误的是()。
根据资料,下列说法中不正确的一项是()。
大凡爱书的人每得一种新书,在诵读赏玩之余,总不免要随手写上一些有关该书的话题。这种文字可能也就是后世所谓书话的发端。但较之于传统的题跋,现在的书话在写法上大多更侧重于对书的内容、文理的品评、阐发,这也是势所必然,因为传统题跋中的某些重要话题,如版本等,对于
免责的条件包括()。
在考生文件夹下分别建立REPORT1和REPORT2两个文件夹。
最新回复
(
0
)