首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
奶奶吃“鲜”,现在想起来意味深长。在那样一个遥远的乡村,奶奶的生命与大自然紧密相连,天增岁月人增寿。她以感恩的心情,真情面对土地上的每一种果实的每一次成熟。深刻领会大自然无比的恩惠,年迈的她活得谦恭执着而又鲜活。 与居住在乡间的奶奶相比,现代的都市
奶奶吃“鲜”,现在想起来意味深长。在那样一个遥远的乡村,奶奶的生命与大自然紧密相连,天增岁月人增寿。她以感恩的心情,真情面对土地上的每一种果实的每一次成熟。深刻领会大自然无比的恩惠,年迈的她活得谦恭执着而又鲜活。 与居住在乡间的奶奶相比,现代的都市
admin
2016-05-30
93
问题
奶奶吃“鲜”,现在想起来意味深长。在那样一个遥远的乡村,奶奶的生命与大自然紧密相连,天增岁月人增寿。她以感恩的心情,真情面对土地上的每一种果实的每一次成熟。深刻领会大自然无比的恩惠,年迈的她活得谦恭执着而又鲜活。
与居住在乡间的奶奶相比,现代的都市人似乎更进究吃“鲜”。“鲜”,在现代都市几乎已经成为时尚。水果店里有鲜果,连锁店里有保鲜菜,副食店里有保鲜奶、保鲜肉,大饭店里有鲜鱼鲜虾鲜海龟……虽然这些“鲜”与奶奶吃的“鲜”并不在同一个层次上。吃鲜不吃鲜,体现了人们不同的生活水准,同时似乎也表现了人们对自己生命的珍爱程度。现在,还有哪个都市人不知道鲜品对人体的保健作用呢?但现代人吃“鲜”,似乎唯独少了奶奶那种对大自然的感恩心理。
选项
答案
Compared with Granny living in the country, urban dwellers today seem to be even greater lovers of " fresh of the season". Eating nothing but " fresh" seems to have become the fashion in city life today. In full supply are new fruits in fruit shops, fresh "ready-to-cook" dishes in chain stores, fresh milk and fresh meat in non-staple food stores, and top grade restaurants even offer live fish, live shrimps and live green turtles, although this partiality of the city people is not at the same level as Granny’s. Whether one eats fresh delicacies has something to do with different living standards. It also reflects their love for life. Nowadays, all city dwellers without exception realize the wholesomeness of fresh foods. But very few of them seem to cherish the kind of feeling to nature as Granny.
解析
1.“鲜”这个词是本文的核心词汇,反复出现,但每次的意思都不尽相同,因此在翻译时应注意区分,将“鲜”字包含的不同含义准确地在译文中传达出来。画线第一句中的“鲜”根据上下文可知,应作通常意义上的“新鲜的,当季的”理解,因此将其翻译为fresh of the season。
2.画线部分第三句中出现了多个“鲜”字,考虑到英语的语言习惯,将“鲜”字在不同的搭配中:采用不同的译法,分别译作new,fresh以及live,这样可使语言富于变化。
3.画线部分第四句在原文中虽然独立成句,但根据上下文以及英文的行文习惯,在译文中将其处理为前一句的从句,这样可使语篇衔接更加紧密,行文更加流畅。
4.画线部分最后一句是全文主旨的升华,因此翻译时应注意将其语势译出。“唯独少了”如直译为the only thing they lack is虽说没有错误,但是较为生硬,译为But very few of them…更好。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/mh7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ItisundeniablethatEnglishisbeginningtobecomeagloballanguageinmostpartsoftheworldbyandlarge.Itisspokenfre
WhenIwasgrowingup,Iwasembarrassedtobeseenwithmyfather.Hewasseverelycrippledandveryshort,andwhenwewouldw
Thearrestofamanforallegedlypostingapictureofaburningpoppy(Peoplewearpoppytomemorizethosewhodiedinthetwow
Whatmakesthemurderofsixpeopleatthetemplecatchpeople’sattention?
Associetychanges,socialvaluesandlinguisticvaluesbegintodiverge.Languagecontainstraditionalvalues—thisiswhichis
TheNationalHealthServiceActofGreatBritainwaspassedin______,whichestablishedthesocializedhealth-caresystem.
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
在那著名的古庙里,站立着一尊高大的塑像,人站在他的旁边,伸直了手还摸不到他的膝盖。很多年以来,他都使看见的人不由自主地肃然起敬,感到自己的渺小,卑微,因而渴望能得到他的拯救。这尊塑像站了几百年了,他觉得这是一种苦役。对于热望从他得到援助的芸芸众生
TheSecurityCouncil,whichisresponsibleforpeaceandsecurity...
PASSAGEFOURWhatarethescientistsdoingafterSandy?
随机试题
A.平肝B.疏肝C.两者均是D.两者均非石决明具有的功效是()
男性,45岁。2年来劳累时胸闷,心悸,含硝酸甘油效果不佳。查体,血压130/80mmg,心界大小正常,心率80次/分,律整,心尖部可闻及S4,胸骨左缘3~4肋间有收缩期喷射性杂音。超声心动图检查示左室腔正常,室间隔厚1.5cm,左室后壁厚1.0cm,二尖瓣
石斛入汤剂,其用法是
常用的工程量清单项目直接费计算方法,不包括()。
采用实地盘存制,平时账簿记录中不能反映()。
下列关于基金募集期限,说法错误的是()。
机构聘用未取得执业证书的人员对外开展证券业务的,由()责令改正。
旅行社不得采取下列不正当手段从事旅游业务()
简述安徽省的五个国家级红色旅游经典景区。
合格的面试考官不应该有的行为是()。
最新回复
(
0
)