首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
admin
2015-07-24
71
问题
中国
书法
(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作品被认为是很
高档的
(up-market)装饰品,因此也常被视为馈赠友人的佳品。如今,大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里,这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解。
选项
答案
As an abstract art with more than 4,000 years’ history, Chinese calligraphy is neither writing Chinese characters, nor writing them well. It is an art which expresses spirits. The calligraphy work carries the calligrapher’s personality, mood, thoughts and soul. Chinese calligraphy has been popular in China for thousands of years, which also prevails in the neighborhood countries, such as Japan and Korea. In China, the calligraphy work is considered as a very up-market decoration. Therefore, it also serves as great presents to friends. Today, most calligraphy works are exhibited in museums, which promotes people from different countries and cultures to better understand each other.
解析
1.第一句较长,按照英语的表达习惯,翻译时应该进行断句,可以根据意群进行划分。从“中国书法作为……”到“……写好汉字”为一个意群;总结性的话“它是一门表现精神的艺术”独立成句最佳。
2.第二句中,“承载着”可以意译为carry,比较形象。
3.第三句中,需要注意时态的运用,“中国书法在中国盛行了数千年”,还将继续盛行下去,因此应该用现在完成时态,而非过去时。
4.第四句中,“被认为是很高档的装饰品”根据英语的表达习惯应该译为被动语态,使用be considered as…或be regarded as…均可。
5.最后一句中,“这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解”中的“这”指代前一个分句中的“大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里”,可以将其翻译为由which引导的定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/n0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Hewillbechargedwithaminordrivingviolation.B、Hewillbeputinprisonforfifteendays.C、Hewillbefinedalargeamo
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayentitledOntheImportanceofRobotstotheDevelopmentofSociety.
A、Menblushmorethanwomen.B、Childrenblusheasily.C、Peopleblushconsciously.D、Itismoreorlessalearnedbehavior.D
舞狮(liondancing)在中国是最受欢迎的艺术表演之一,尤其是在吉庆的场合。它之所以受欢迎,主要是因为表演者惊险的动作及复杂困难的技巧会吸引很多好奇的观众。舞狮表演中展现出的特技使其成为许多中学热门的课外活动,提供了娱乐与运动的健康组合。舞狮能培养
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Donotprayforeasylives.Praytobestr
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledAPackageTouroraSelf-guidedTour?Youshouldwrite
A、TheroleofimmigrantsintheconstructionofAmericansociety.B、TheimportanceofofferingdiversecoursesinEuropeanhisto
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
OntheImportanceofBeingGrateful1.感恩对于每个人的成长至关重要2.现在心存感恩的人却在逐渐减少,原因是……3.我们应该怎样做
随机试题
甲状腺腺瘤与结节性甲状腺肿的主要鉴别点是
支气管哮喘的主要特征是
在工程项目策划和决策阶段,项目建议书、可行性研究报告是()的工作成果。
工作或活动间的先后资序,即逻辑关系一般分为()。
在质量控制中,要分析某个质量问题产生的原因,应采用( )法。
背景材料:某高速公路在建设单位、设计单位、施工单位、监理单位的共同努力下,按质按量如期完成工程合同,交工验收两年后,该高速公路工程基本符合竣工验收条件,建设单位向交通主管部门申请竣工验收。问题:公路工程竣工验收有哪些主要工作内容?
关于个人耐用消费品贷款说法正确的有()。
[A]Theroleofnaturalselectioninthiscolorfulworld[B]Thedelicatehierarchyofthenaturalsystem[C]Theagencyofsele
窗体上有1个名称为Commandl的命令按钮,事件过程如下:PrivmeSubCommandl.Click()DimhumAsInteger,xAsIntegernurfl=Val(InputBox(“请输入一个正整数”))Select
Themostpressingnuclearenergyissueisthedisposalofnuclearwaste.Evenifallthereactorsinexistencewerecompletelys
最新回复
(
0
)