首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
哈尔滨国际冰雪节(the Harbin International Ice and Snow Festival)正式始于1985年。在每年的1月5日,节日正式开始,持续时间为一个月。但是,如果天气状况允许的话,展览开始得会更早,持续的时间也会稍长一些。每年
哈尔滨国际冰雪节(the Harbin International Ice and Snow Festival)正式始于1985年。在每年的1月5日,节日正式开始,持续时间为一个月。但是,如果天气状况允许的话,展览开始得会更早,持续的时间也会稍长一些。每年
admin
2022-12-27
87
问题
哈尔滨国际冰雪节(the Harbin International Ice and Snow Festival)正式始于1985年。在每年的1月5日,节日正式开始,持续时间为一个月。但是,如果天气状况允许的话,展览开始得会更早,持续的时间也会稍长一些。每年,哈尔滨的艺术家们将从临近河道中取来的巨大冰块进行不可思议的改造。经过上万名工匠近20天的辛苦劳作,一座奇幻的冰雪之城拔地而起。在白天,哈尔滨已足以令人眼前一亮,然而这座梦幻岛的神奇之处在日落时方为突显。中国各地的游客们齐聚哈尔滨,观赏这些壮美的冰雕艺术品。
选项
答案
The Harbin International Ice and Snow Festival was formally established in 1985. Officially, the festival starts on January 5th and lasts for one month every year. However, the exhibition often opens earlier and stays longer, weather permitting. Each year the artists of Harbin make magical transformations over giant blocks of ice from nearby rivers, and after nearly 20 days’ construction by tens of thousands of craftsmen, a fantastic ice city springs up all around. The city is impressive enough by day but the magic of this wonderland only becomes apparent once the sun goes down. Tourists flock to Harbin from all over China to enjoy the sight of the spectacular carvings.
解析
1. 首句中,“正式始于1985年”可译为was formally established in 1985,注意要用被动语态。
2. 第三句中的“如果天气状况允许的话”可以翻译成独立主格结构weather permitting,也可以翻译成条件状语从句if weather permits。
3. 第四句中的“进行不可思议的改造”可以译为make magical transformations“不可思议的”有多种翻译方式,如incredible、unbelievable、amazing、fantastic等,都能传达出原文的意思。
4. 第五句中的“哈尔滨”没有必要一定要翻译成Harbin,也可以用the ice city或the city来指代,避免重复,这样更符合英语行文习惯,同时又保证译文逻辑上的严谨。
5. 翻译最后一句中的“齐聚哈尔滨”时,不少考生或许会译为gather in Harbin,基本译出了原文的意思。但是,译为flock to Harbin更能形象地传达出“大批人蜂拥而至”的意思,使译文更加生动传神。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nFvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AccordingtoCasey,whatdodesignersoftenforgetindesigningasystemoraproduct?
Whenmymotherlearnedshewaspregnantwithme,myparentssatdownoneSundaymorningtoreviewtheirfinances.Turningonthe
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Eyesightplaysaveryimportantroleinourdailylife.Everywakingmoment,theeyesareworkingtoseetheworldaroundus.Ov
Imagineonedayreadingthatyouhadbeenasubjectinariskyscienceexperimentwithoutknowingit.Atschool,youhadbeenfe
Shesentherapplicationtotheuniversitylastweek,but________anyresponseuptonow.
NationalAviationandSpaceAdministration(NASA)anditspartnersintheInternationalSpaceStationhaveagreedinprinciplet
Wellorganizedandresearchedandincludingallsignificantdiscoveriesofmedicalscientists,theHistoryofWesternMedicines
Compassionisagreathumanemotion,whichreferstothepityforthosewhosuffer____.
Accordingtoanewinternationallabourorganization,unemploymentisprojectedtoincreasebyaround2.5millionin2020.Asth
随机试题
A.布鲁菌素试验B.麻风菌素试验C.Ascoli试验D.抗O试验E.TA3、试验利用超敏反应机制判断有无免疫力()
电磁辐射环境影响报告书分两个阶段编制。第一阶段编制《可行性阶段环境影响报告书》,必须在建设项目()完成。
北方股份有限公司(本题下称北方公司)为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%,不考虑增值税以外的其他相关税费。北方公司2010年至2012年与投资有关的资料如下:(1)2010年1月20日,北方公司与东方公司签订资产置换协议,以一幢
个体工商户将货币资金存人商业银行的存款不是对公存款。()
除按照规定不需要发给税务登记证件的外,纳税人办理()事项时必须持税务登记证件。
在国债发行制度中,决定国债发行条件的关键是国债的()。
“子虚乌有”一词出自以下哪部作品?()
Howdidthemotherdolphintalkwithherbabyoverthetelephone?Whyisitchallengingtointerpret"dolphinsspeak"?
Americansoftensaythatthereareonlytwothingsapersoncanbesureofinlife:deathandtaxes.Americansdonothaveacor
中国结
最新回复
(
0
)