首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
哈尔滨国际冰雪节(the Harbin International Ice and Snow Festival)正式始于1985年。在每年的1月5日,节日正式开始,持续时间为一个月。但是,如果天气状况允许的话,展览开始得会更早,持续的时间也会稍长一些。每年
哈尔滨国际冰雪节(the Harbin International Ice and Snow Festival)正式始于1985年。在每年的1月5日,节日正式开始,持续时间为一个月。但是,如果天气状况允许的话,展览开始得会更早,持续的时间也会稍长一些。每年
admin
2022-12-27
83
问题
哈尔滨国际冰雪节(the Harbin International Ice and Snow Festival)正式始于1985年。在每年的1月5日,节日正式开始,持续时间为一个月。但是,如果天气状况允许的话,展览开始得会更早,持续的时间也会稍长一些。每年,哈尔滨的艺术家们将从临近河道中取来的巨大冰块进行不可思议的改造。经过上万名工匠近20天的辛苦劳作,一座奇幻的冰雪之城拔地而起。在白天,哈尔滨已足以令人眼前一亮,然而这座梦幻岛的神奇之处在日落时方为突显。中国各地的游客们齐聚哈尔滨,观赏这些壮美的冰雕艺术品。
选项
答案
The Harbin International Ice and Snow Festival was formally established in 1985. Officially, the festival starts on January 5th and lasts for one month every year. However, the exhibition often opens earlier and stays longer, weather permitting. Each year the artists of Harbin make magical transformations over giant blocks of ice from nearby rivers, and after nearly 20 days’ construction by tens of thousands of craftsmen, a fantastic ice city springs up all around. The city is impressive enough by day but the magic of this wonderland only becomes apparent once the sun goes down. Tourists flock to Harbin from all over China to enjoy the sight of the spectacular carvings.
解析
1. 首句中,“正式始于1985年”可译为was formally established in 1985,注意要用被动语态。
2. 第三句中的“如果天气状况允许的话”可以翻译成独立主格结构weather permitting,也可以翻译成条件状语从句if weather permits。
3. 第四句中的“进行不可思议的改造”可以译为make magical transformations“不可思议的”有多种翻译方式,如incredible、unbelievable、amazing、fantastic等,都能传达出原文的意思。
4. 第五句中的“哈尔滨”没有必要一定要翻译成Harbin,也可以用the ice city或the city来指代,避免重复,这样更符合英语行文习惯,同时又保证译文逻辑上的严谨。
5. 翻译最后一句中的“齐聚哈尔滨”时,不少考生或许会译为gather in Harbin,基本译出了原文的意思。但是,译为flock to Harbin更能形象地传达出“大批人蜂拥而至”的意思,使译文更加生动传神。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nFvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ゆりガご構想赤ちゃんが助かるなら捨てられる赤ちゃんの命を救いたいと、熊本市の慈恵病院が「赤ちゃんポスト」の設置を市に願い出た。親が育てられない赤ちゃんを、顔を合わせず預かる窓口だ。児童福祉法などに違反しないかどうか市と協議していた厚生労働省は、認める方針を
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Emmagrewupinafamilywithasailingtradition.
AccordingtoCasey,whatdodesignersoftenforgetindesigningasystemoraproduct?
Oneofthemostalarmingthingsaboutthecrisisintheglobalfinancialsystemisthatthewarningsignshavebeenouttherefo
ThetramsthatglidethroughCroydonbydayareevocativeofcontinentalEurope.Theloudandsometimesviolentdrunkennessamon
Takingtothemountainstoescapethechaosoccasionedbythecollapseoftherulingdynasty;artistslookedtonaturefor______
Abouttwo-thirdsoftheworld’spopulationisexpectedtoliveincitiesbytheyear2020and,accordingtotheUnitedNations,
Accordingtointernationalnews,theskinnyguytracedbythepoliceforthepastfewmonthswasaccusedofconspiringwithama
FamilySociologyA)Thestructureofthefamilyandtheneedsthatthefamilyfulfillsvaryfromsocietytosociety.Thenu
随机试题
该病人初步诊断是首选的治疗方法是
由肾分泌的生物活性物质有
对放射治疗不敏感的恶性肿瘤是
揭示公司定价错误的风险程度的比率是()。
根据民事诉讼法的规定,下列说法中哪些是正确的?
召开公司董事会时,如董事长出差在外,会议将由()主持。
假设某基本生产车间甲产品生产工时为1120小时,乙产品生产工时为640小时,本月发生制造费用7216元。按生产工人工时比例法在甲、乙产品之间分配制造费用,甲产品应分配制造费用为()元。
关于前庭器官的叙述,下列哪项不正确
设f(x)在x>0上有定义,且对任意的正实数x,y,f(xy)=xf(y)+yf(x),f’(1)=2,试求f(x).
常规密钥密码体制又称为(1),它是指(2)的密码体制。属于常规密钥密码体制的密码是(3)。采用密钥流序列作为密钥序列的属于(4)。国际数据加密算法IDEA属于(5)。
最新回复
(
0
)