首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
天安门广场(Tiananmen Square)位于北京市中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米,总面积达44万平方米。矗立在广场中央的人民英雄纪念碑(Monument to the People’s Heroes)是新中国诞生后在
天安门广场(Tiananmen Square)位于北京市中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米,总面积达44万平方米。矗立在广场中央的人民英雄纪念碑(Monument to the People’s Heroes)是新中国诞生后在
admin
2020-06-30
19
问题
天安门广场
(Tiananmen Square)位于北京市中心,是世界上最大的广场。整个广场东西宽500米,南北长880米,总面积达44万平方米。矗立在广场中央的
人民英雄纪念碑
(Monument to the People’s Heroes)是新中国诞生后在广场修建的第一座建筑。天安门广场与其周围的建筑,被称为中国的心脏,是举行重大庆典的神圣之地。天安门广场还是著名的旅游景点,每天都有大量的中外游客到此参观旅游。
选项
答案
Located at the center of Beijing City, Tiananmen Square is the largest square in the world. It covers a total area of 440,000 square meters, measuring 880 meters north to south, and 500 meters east to west. Monument to the People’s Heroes, the first architecture built on the square after the founding of New China, stands upright in the center. Tiananmen Square, together with the surrounding architectures, can be called the heart of China. It is the holy place where grand ceremonies are held. Tiananmen Square is also a famous tourist attraction with a large amount of visitors from home and abroad every day.
解析
1.第1句中的“位于北京市中心”可处理为地点状语,用过去分词短语located at the center of Beijing City来表达,将第2个分句处理为句子的主干,使译文主次分明。
2.第2句中,将“总面积达44万平方米”处理为主干it covers a total area of….“整个广场东西宽500米,南北长880米”表伴随状态,可译为分词短语measuring 880 meters north to south,and...east to west,动词measure表“距离/长度/宽度为……”,用在此处生动形象。
3.第3句的主干是“人民英雄纪念碑是第一座建筑”,而“矗立在广场中央的”则为修饰“人民英雄纪念碑”的定语。该句可按原语序结构,把“矗立在广场中央的”译为定语从句,整句译为Monument to the People’s Heroes that stands...is the first architecture…;或可将“矗立在广场中央的”译为伴随状语,standing in the center of...;也可将“是新中国诞生后在广场修建的第一座建筑”处理为“人民英雄纪念碑”的同位语,表达为Monument to the People’s Heroes,the first architecture built...,stands….
4.第4句最后一个分句“是举行重大庆典的神圣之地”语义较独立,故考虑分译为一个独立的句子。定语“举行重大庆典的”较长,且含有动作,故译为定语从句,置于被修饰词holy place之后。
5.最后一句后半句的“每天都有大量的中外游客到此参观旅游”的逻辑主语与前半句中的主语“天安门广场”不一致,翻译时可稍作处理,将其意思转换为“每天吸引大量的中外游客到此……”,译为attracting a large amount of tourists…,表伴随状态。或可用介词短语with a large amount of visitors...作后置定语,修饰tourist attraction。“到此参观旅游”承前的“旅游景点”可省略不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Pneumonia.B、Heartdisease.C、AIDS.D、Drugabuse.B事实细节题。本题问的是工业化国家人们生命的第一大杀手是什么。短文结尾部分明确提到,心脏病已经成为威胁大多数工业化国家人们生命的第一大杀手。
A、Herbody.B、Herfamily.C、Herchildhood.D、Herhealth.D细节题。短文最后提到,数年来,Frida作画200余幅,主题大多都是关于她的健康和她的梦(herhealthandherdreams
A、Itcanhelppeoplealotinpoorcountries.B、Itcan’thelpthemajorityofpoorpeopleout.C、Itmaychangetheeconomicpoli
A、Hehasbeenawriterfor20years.B、Hebecamefamousovernight.C、Hisfriendshelpedhimwhenhedidn’tmakeenoughtoeat.D
A、Theycaninformtheirfriendsofwhatishappeningintheirlives.B、Theycanpresentpoliticalandotherideasfreely.C、They
A、It’seasierandcheaperthaneverbefore.B、Itisalwaysveryprofitable.C、ItrequiresverylittleknowledgeinmanagementD、
A、Innativegovernment.B、InWestPointacademy.C、Inhomelanduniversity.D、AtlocalAmericanEmbassy.D事实细节题。根据“seekinformati
敦煌莫高窟(DunhuangMogaoCaves)坐落于中国西北甘肃省的一个小县城。如今,石窟壁上闻名世界的壁画已经变得脆弱不堪(fragile)。这些壁画石窟的建造横跨公元4世纪至14世纪,历经十多个朝代。一代代的画匠用手中的画笔描绘出当时的日常生活
20世纪70年代开始,美国、英国、德国等发达国家开始进行无人驾驶汽车的研究,在可行性和实用化方面都取得了突破性的进展。但无人驾驶汽车的发展仍然处于萌芽状态。迄今为止,谷歌在2012年推出的自动驾驶汽车发生了14次轻微事故。如果得到完善,无人驾驶汽车可以为每
扇子的用途很广泛,除了能使人凉快之外,还可用于舞蹈、装饰等。
随机试题
铣削圆柱面螺旋齿槽刀具端面齿时,工件和铣刀的相对位置调整项目有()。
患儿,女,7岁,3天前开始出现高热伴寒战,体温为39.1℃。右侧膝部剧烈肿胀、疼痛剧烈,右腿屈曲,拒绝主动活动。入院检查浮髌试验(+),初步怀疑患有急性化脓性膝关节炎。手术治疗后,医嘱要求对患儿进行膝关节腔灌洗,正确的护理措施是
禁止银行用同行拆借资金用于()。
甲企业拟引进乙企业的专利技术。经专家评估,该技术能够将甲企业的技术能力大幅提高,该技术的技术性能修正系数为1.15,时间修正系数为1.1,技术寿命修正系数为1.2。经调查,2年前类似技术交易转让价格为50万元。甲企业与乙企业签订合同约定,甲企业支付款项后可
会议工作人员的主要选拔方法不包括()。
南山佛教文化苑是一个新崛起的大型文化和生态旅游园区,依山傍海,园林设计_______,_______秀丽,不失为一个放松身心,休闲养性的好去处。填入划横线部分最恰当的一项是:
Inthepastdecade,newscientificdevelopmentsincommunicationshavechangedthewaymanypeoplegatherinformationaboutpoli
Youwillhearfiverecordings.Foreachextract,therearetwotasks.ForTaskOne,choosewhatismainlytalkedaboutfromthe
Youwillhearaspeakeraddressingagroupofinvestorsattendingaseminartolearnaboutproblemsfacingpotentialexporters.
Topicsforcompositionshouldbe______totheexperiencesandinterestsofstudents.
最新回复
(
0
)