首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。
admin
2014-07-25
60
问题
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。
晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是约趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛到一边,使自己的身心得到充分休息。”
选项
答案
Qiao Yu liked fishing in his late years. He said, "Mostly speaking, a place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. The best places for fishing, it seems to me, are not those commercial fishing centers which provide you with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but attractive natural water bodies in out-of-the-way places. " Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health. Qiao Yu claimed, "There are three states for fishing. The first state is for fish only. The second one is both for eating fish and for the pleasure of fishing. The third one is just for the pleasure of fishing. When facing a pool of green water, you forget all your worries and annoyance and enjoy a good rest, both mentally and physically. "
解析
1.第二段第一句中“晚年的”可以翻译为in one’s late years或in one’sold age。
2.“有水有鱼的地方大都是有好环境的”指的是有水有鱼的地方环境通常很好,可译为a place with water and fish is usually a place with good environment或者a place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting,句中的“有”用with短语来表示,不要直接翻译为have,因为不符合英文表达习惯。
3.“好环境便会给人好心情”承接前一句话,其中“给”是指使处于某种状态,不能译为give。可译为make one feel good或keep one in good mood。
4.“钓鱼场所”和“垂钓园”根据上下文有些不同,前者可以指任何可供钓鱼的地方,而后者多指商业性的钓鱼之处,因此翻译时也要有所区别,可分别译为the places for fishing和commercial fishing centers。
5.“陶冶性情”可译为to cultivate one’s mind或to improve one’s temperament。
6.“钓鱼可分三个阶段”中的“三个阶段”其实是指钓鱼的三种境界而不是讲钓鱼具体的三个步骤,因此可译为there are three states for fishing,理解了这点,后面有关三个阶段的阐述就不难翻译了。
7.“吃鱼”即for fish only,“吃鱼和情趣兼而有之”译为both for eating fish and for the pleasure of fishing,“钓趣”可译为for the pleasure of fishing。
8.“将忧心烦恼全都抛到一边”可以翻译为forget/throw away all your worries and annoyance。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nZpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheordinaryfamilyincolonialNorthAmericawasprimarilyconcernedwithsheerphysicalsurvivalandbeyondthat,itsowneco
WhichofthefollowingisNOTofBritishorigin?
ThesocialandeconomicconditionsoftheIndiansareoftenpoorand______oftheIndianfamilieslivebelowthepovertylevel.
SlaverywastotallyabolishedintheUnitedStatesin______.
HundredsofthousandsofillegalimmigrantswhocametotheUnitedStatesaschildrenwillbeallowedtoremaininthecountryw
Thefarmers’federationshavesaidthatthestrikewilllastfor
TheRenaissancewasaEuropeanphenomenonoriginatedin______.
TheproblemofacidrainoriginatedwiththeIndustrialRevolution,andithasbeengrowingeversince.Themoreaccuratescie
TheproblemofacidrainoriginatedwiththeIndustrialRevolution,andithasbeengrowingeversince.Themoreaccuratescie
A、sendingmoreNATOtroopstoIraqB、changingthewayNATOactsinIraqC、contributingnon-militaryNATOsupportforIraqD、play
随机试题
驾驶机动车遇到这种信号灯亮时,如果已越过停止线,可以继续通行。
男,45岁,上腹部无规律性隐痛2个月,因饮酒后呕咖啡样物150ml,柏油便300ml来诊,无肝病史。查体:血压90/65mmHg,脉搏100次/分,血红蛋白95g/L,上腹部轻度压痛,肝、脾肋卜未触及,其止血措施首先选择
过量最易引起心动过速、心室纤颤的药物是
犯罪嫌疑人高某涉嫌抢劫,郑律师接受高某的委托担任其辩护人,郑律师如果想对现场目击证人杜某就高某抢劫的事实进行调查,必须经过谁的同意?()
以下()保护规划区对建筑高度控制有特别要求。Ⅰ.历史文化名城;Ⅱ.历史文化保护区;Ⅲ.文物保护单位;Ⅳ.风景名胜区;Ⅴ.古树名木景观区域
按照融资过程中金融中介所起作用的不同,可以把公司的融资方式分为股权融资与债务融资。()
根据《合伙企业法》的规定,合伙企业解散,需指定清算人的,须经全体合伙人中的一定比例同意。该比例是()。
材料(大意):往年高考期间,学生都是乘坐公交车、私家车等交通工具参加高考,今年却有很多的爱心送考车队助考。根据材料回答以下问题:如果你是爱心车队发起人之一,由你来组织。你要重点做好哪些工作?
民用航空器致人损害的免责事由为()
A、Bycompressingitto4.9milliontimesatmosphericpressure.B、Byheatingituptoextremelyhightemperatures.C、Bycoolingi
最新回复
(
0
)