首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。
admin
2014-07-25
71
问题
乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。
晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是约趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛到一边,使自己的身心得到充分休息。”
选项
答案
Qiao Yu liked fishing in his late years. He said, "Mostly speaking, a place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. The best places for fishing, it seems to me, are not those commercial fishing centers which provide you with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but attractive natural water bodies in out-of-the-way places. " Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health. Qiao Yu claimed, "There are three states for fishing. The first state is for fish only. The second one is both for eating fish and for the pleasure of fishing. The third one is just for the pleasure of fishing. When facing a pool of green water, you forget all your worries and annoyance and enjoy a good rest, both mentally and physically. "
解析
1.第二段第一句中“晚年的”可以翻译为in one’s late years或in one’sold age。
2.“有水有鱼的地方大都是有好环境的”指的是有水有鱼的地方环境通常很好,可译为a place with water and fish is usually a place with good environment或者a place with water and fish is necessarily blessed with a nice setting,句中的“有”用with短语来表示,不要直接翻译为have,因为不符合英文表达习惯。
3.“好环境便会给人好心情”承接前一句话,其中“给”是指使处于某种状态,不能译为give。可译为make one feel good或keep one in good mood。
4.“钓鱼场所”和“垂钓园”根据上下文有些不同,前者可以指任何可供钓鱼的地方,而后者多指商业性的钓鱼之处,因此翻译时也要有所区别,可分别译为the places for fishing和commercial fishing centers。
5.“陶冶性情”可译为to cultivate one’s mind或to improve one’s temperament。
6.“钓鱼可分三个阶段”中的“三个阶段”其实是指钓鱼的三种境界而不是讲钓鱼具体的三个步骤,因此可译为there are three states for fishing,理解了这点,后面有关三个阶段的阐述就不难翻译了。
7.“吃鱼”即for fish only,“吃鱼和情趣兼而有之”译为both for eating fish and for the pleasure of fishing,“钓趣”可译为for the pleasure of fishing。
8.“将忧心烦恼全都抛到一边”可以翻译为forget/throw away all your worries and annoyance。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nZpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ComputerLiteracyTodaywe’lldiscusscomputerliteracy.I.Commonwaysof(1)______willbechanged.A.E-mailwillreplacemail
______laidthefoundationsoftheEnglishstate.
NumerousBritishpoliticalleaderstakeprideintheirbeinggraduatesof______.
Duringthe______centurywhentheRomanEmpirefell,theGermanicAnglesandSaxonsinvadedandconqueredBritain.
TheCeltsweredifferentgroupsofancientpeoplewhocameoriginallyfrom______.
linguistsgiveprioritytothespokenlanguagenotthewrittenlanguagebecause______.
Somepeoplebelievethatstudentsshouldbegivenonelongvacationeachyear.Othersbelievestudentsshouldhaveseveralshort
Thefarmers’federationshavesaidthatthestrikewilllastfor
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
A、thespectatorsandofficialsB、thecarsC、thesportsstarsD、AlloftheaboveA人观众及官员们。因本次事故中一位自愿参加的官员遇难,因此争论的焦点在此。选A;B.汽车;C.体
随机试题
作为一个群体,其人数的下限是()
存储程序工作原理的基本思想是存储程序和______________。
我国宋代书法四大家之中,《赤壁赋》的作者是( )。
A.窦房结B.心房肌C.房室交界D.心室肌E.普肯耶纤维传导速度最快的是
在一个会议上,学员对假劣药情形、使用法律和法律责任展开了讨论。讨论的情形主要包括四个,一是采用多加矫味剂的方法生产儿童退热药;二是用多加药用淀粉、少用主药的方法生产降压药;三是部分药品超过了有效期:四是某抗菌药物的外包装上标示的适应证与批准的药品说明书中的
A.药品说明书B.药品、内标签C.药品外标签D.原料药标签E.运输包装的标签根据《药品说明书和标签管理规定》应当注明药品名称、贮藏、生产日期、产品批号、有效期、执行标准、批准文号、生产企业等内容的是
宪法解释是解决宪法冲突的途径之一。根据宪法解释机关的不同,宪法解释主要包括下列哪些种类?()
(2008年)若P(A)>0,P(B)>0,P(A|B)=P(A),则下列各式不成立的是()。
矿井火灾的预防措施主要应着重于()。
推进党的建设新的伟大工程,重点是()
最新回复
(
0
)