首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥:心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥:心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是
admin
2014-02-15
59
问题
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥:心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是利用晨昏时节,到深巷中散散步。在那里,你们俩可以随便谈谈,心贴得更近,在街上那种贪婪的睨视,恶意的斜觑,巷里是没有的;偶然呀的一声,墙门口显现出一个人影,又往往是深居简出的姑娘,看见你们,会娇羞地返身回避了。
选项
答案
Aren’t you weighed down with cares in this life of hard toil and exhausted physically and mentally? I would like to advise you often to take a walk in the lane in your off-duty hours. That is the best way to take a rest. It will dissipate your fatigue and relieve your nervous tension. When you are fidgety or depressed, go to the lane and wander around reciting or composing poems with your hands crossed behind your back. You will then suddenly fall into a bright mood and enjoy inner peace, forgetting both yourself and the external world. Do you have a sweetheart? Let me suggest that, instead of accompanying her on a visit to famous park or scenic spot, you take her with you for a stroll in the lane at dawn or dusk.
解析
1、本文是生活小散文,整体时态宜采用一般现在时,翻译的关键在于对“劳生草草”、“豁然开朗”、“怡然自得”、“物我两忘”几个四字短语的把握。
2、“劳生草草”是形容人忙忙碌碌地辛劳一生,作者在此是想强调生活的“辛劳”,整句译成Aren’t you weighed down with cares in this life of hard toil.其中,care是指“(生活中的)操心事”,weigh sb.down意思是“使…感到沉重”。
3、第2句有好几个分句,应根据意思进行拆分。“那是最好的将息”中“将息”即“休息”,此处最好补出“方式”一词,因为若直接译成that is the best rest,便是奇怪、不地道的英语表达。“消除疲劳”可译作dissipate your fatigue。
4、“情绪烦躁”可译作fidgety,“负手行吟一阵”意思是指背着手朗诵诗歌;“豁然开朗,怡然自得,物我两忘”这三个词虽然经常见到,但是要准确地翻译出来并不容易。由于之前说到“心情悒郁”:因此作者此处用“豁然开朗”应指“突然间变得心胸明亮,情绪高昂”,而不是指“突然参透一件事情”;“怡然自得”形容“心情愉快而满足”。
5、“爱人”一般不译成lover,因为在英文里,它更多地是指“情人”;“名园”可译成famouspark,“胜景”译作scenic spot;“晨昏时节”指“早晨或黄昏”,故可译成at dawn ordusk。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/npZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InthefirstepisodeofSixFeetUnder,apopularAmericantelevisionshowairedearlierthisdecade,alargecorporationtries
Comparedwithwrittencomplexquestionnaires,structuredinterviews
OnhisbenchinMadisonSquareSoapymoveduneasily.Whenwildgeesehonkhighofnights,andwhenwomenwithoutsealskincoats
Betweenabout1920to1930,newartisticmovementsinEuropean【M1】______artweremakingthemselvesfeltintheUnitedStates
When,accordingtoMrs.Hammer,isthephoneinterviewlikelytotakeplace?
WhydopoliticalpartiesinKyrgyzstanaskthegovernmenttocancelthevote?
A英国文学之作家作品。题目询问哪部作品不是莎士比亚所写的悲剧,TheTwelfthNight(《第十二夜》)是喜剧,所以是正确答案。
一只泪流满面的猴子从前,有一只猴子。他没有父母和亲人,缺乏管教。当他日益强大的时候,这个弱点给了他一个终生难忘的教训,他被一个叫释迦的和尚用一座大山压了五百年。我在一本名叫《西游记》的书里读到关于这只猴子的故事。他后来被一个姓唐的和尚救了,
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是,相识的人并不就是朋友。我们和许多人认识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘棗如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,
送儿女来上学的以父亲居多,有些是父母同来,父母们本来千差万别的脸,个人化特征在此时得到淡化而呈现出相同的气质:劳碌、疲惫,初到异地的怯懦,和谨慎,以及其情甚殷,唯恐儿女吃亏的心态。那样长而累人的旅途,那样繁琐耗人的手续,太能磨蚀人的锐气了。18岁
随机试题
简述政策性金融机构资金来源的主要途径。
A.闷煅B.明煅C.煅淬D.扣锅煅E.密闭煅自然铜宜采用的炮制方法是
企业应当结合自身业务特点和风险管理要求,将取得的金融资产在初始确认时分为以下几类( )。
振光有限责任公司是一家中外合资经营企业,2007年度发生了以下事项:(1)1月21日,公司接到市财政局通知,市财政局将要来公司检查会计工作情况。公司董事长兼总经理胡某认为,公司作为中外合资经营企业,不应受《会计法》的约束,财政部门无权来检查。(2)3月
一拍子是一种特殊的拍子,它只有________拍而没有________拍。
下列情形中,不需要缴纳个人所得税的是:
Everyone,itseems,hasahealthproblem.AfterpouringbillionsintotheNationalHealthService,Britishpeoplemoanaboutdir
Inaretailstore,consumers______themerchandiseandcomparebrands.
Stressiswithusallthetime.Itcomesfrommentaloremotionalactivityaswellasphysicalactivity.Itisuniqueandperson
Humanity’shighlydevelopedabilitytocommunicateverballyisouressence.Withourtremendousvocabulary,wewouldperhapsbe
最新回复
(
0
)