首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
admin
2021-07-14
39
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
缓和
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledToWorkforaLargeCompanyoraSmallOne?Youshould
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnFreeAdmissiontoParks.Youshouldwriteatleast
A、MainlyfromLondon.B、Fromdifferentcountries.C、MainlyfromEngland.D、Fromcharityorganizations.B
A、Hewillwarmlywelcomeusattheairport.B、Hewillofferusaridetohishome.C、Hewilltreatushospitablyathishome.D、
A、Theprofitincreasedlargely.B、Theworkerswerewillingtoworkovertime.C、Theworkersweremoresatisfiedwiththeirjob.D
A、Thesadnessofbeinginvolvedinaccidents.B、Waystolimittheuseofprivatecars.C、Theseriouspollutiononmotorroads.D
A、Createimagesmakingpeoplestopthinking.B、Runaftermanyfunthingsinlife.C、Trythingsthatdoctorsthinkimpossible.D、
A、Sheforgotthetime.B、Shedidn’tfeelhungry.C、Sheattendedaprolongedclass.D、Sheranintoanoldfriend.C①从选项可知问题问的是女士的
Althoughtherearebodylanguagesthatcancrossculturalboundaries,cultureisstillasignificantfactorinallbodylanguage
随机试题
可用于测量肾血浆流量的物质是
女性,45岁。因“头晕、乏力,月经增多1年余”就诊,患者平素喜素食。查体:贫血貌,皮肤无黄染,无皮疹和出血点,全身浅表淋巴结、肝脾未触及。化验:血常规Hb60g/L,WBC4.9×109/L,PLT125×109/L。提问1:对该患者的紧急处理中
A.深海鱼B.玉米油C.花生D.豆油E.动物脑含磷脂较多的食物是
适合于Ⅱ、Ⅲ期内痔的手术方法是
某咨询服务企业(增值税一般纳税人)的下列进项税额,不得从销项税中抵扣的有()。
新型师生关系的特点不包括()。
一位音乐制作人正在一张接一张地录制7张唱片:F、G、H、J、K、L和M,但不必按这一次序录制。安排录制这7张唱片的次序时,必须满足下述条件:(1)F必须排在第二位。(2)J不能排在第七位。(3)G既不能紧挨在H的前面,也不能紧
当臭氧达到一定浓度之后,会对人体造成严重的伤害。当人们吸入臭氧之后,臭氧就会因为其强氧化作用而使呼吸道产生烧灼感,造成呼吸系统充血或发炎,儿童、老人和患有呼吸道疾病的人受到臭氧的伤害尤为严重。据专家统计,在欧洲,臭氧污染导致欧洲人的死亡率增加了2%到12%
EverymorningJohngoestoworkbytrains.He【M1】______alwaysbuysanewspaper.Ithelpstomakethetime【M2】______passmoreq
A、Thesurfaceoftheoceanisexpanding.B、Volcanicactivitiesareincreasing.C、ThesurfaceofEarthcontainstonsofcosmicdu
最新回复
(
0
)