首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
A、Languages have different obligatory categories. B、Languages connect with the community that uses them. C、Languages have compli
admin
2021-07-14
46
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Languages have different obligatory categories.
B、Languages connect with the community that uses them.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have language interference.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/nxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowritealetterofsuggestiontotheuniversityPresident.Youshouldwriteatleast
A、Sentastorytothelocalnewspaper.B、ThrewasmallThanksgivingparty.C、Bakedsomecookiesasapresent.D、Wroteapersonal
A、Thesadnessofbeinginvolvedinaccidents.B、Waystolimittheuseofprivatecars.C、Theseriouspollutiononmotorroads.D
A、Carownerswillbeencouragedtoshowofftheirwealth.B、Thegapbetweentherichandthepoorwillbebridged.C、Pollutiona
A、Americansvowtochangeit.B、Itisnotasbadasitusedtobe.C、Americansknowhowbaditistotheirhealth.D、Americansd
WhySustainableBuildingsNeedtoFocusonCommunityAndCollaboration?[A]Accordingtothegovernment,buildingsintheUKacco
A、Moneyisproofofone’svalue.B、Moneyisameansinsteadofanend.C、Makingmoremoneyismeaningless.D、Moneycangivegrea
A、Theycanflipbetweenthetwosetsofstatisticsintheirmind.B、Theyarebomwiththecapabilityofmasteringtwolanguages.
A、Addingsomesciencecourses.B、Recruitingmoregoodteachers.C、Buildmorelabs.D、Buyingmoreteachingequipments.B推断题。根据文中提
Americanstodaydon’tplaceaveryhighvalueonintellect.Ourheroesareathletes,entertainers,andentrepreneurs,notschola
随机试题
蛭形巨吻棘头虫在猪体内的寄生部位是()
不能独立发挥生产能力或效益,但具有独立施工条件并能形成独立使用功能的单元为()
客户维持担保比例不得低于()。当该比例低于此比例时,证券公司应当通知客户在约定的期限内追加担保物。该期限不得超过()个交易日。客户追加担保物后的维持担保比例不得低于()。
下列关于民事权利的表述中,错误的是()。
2009年年末我国广义货币供应量余额为60.6亿元,比上年年末增长27.7%.狭义货币供应量余额为22.0万亿元,比上年末增长32.4%,流通中现金余额为3.8万亿元.比上年年末增长11.8%。2009年年末全部金融机构本外币各项存款余额61.2万亿元.
以美国教育家杜威为代表的现代教育学流派倡导的“三中心”是()。
握手:礼仪
下列选项中属于国务院职能范围的是()。
地板:地毯:美化
Writeanessaybasedonthecharts.Inyourwriting,youshould1)interpretthecharts,and2)giveyourcomments.
最新回复
(
0
)