首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
admin
2012-09-26
85
问题
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治。而多数朝代的更换,都是由于民起义的力量才能得到成功的。中华民族的各族人民都反对外来民族的压迫。
他们赞成平等的联合,而不赞成互相压迫。在中华民族的几千年的历史中,产生了很多的民族英雄和革命领袖。所以,中华民族又是一个有光荣的革命传统和优秀的历史遗产的民族。
选项
答案
The Chinese nation is known throughout the world not only for its industriousness and stamina, but also for its ardent love of freedom and its rich revolutionary traditions. The history of the Han people, for instance, demonstrates that the Chinese never submit to tyrannical rule but invariably use revolutionary means to overthrow or change it. In the thousands of years of Han history, there have been hundreds of peasant uprisings, great or small, against the dark rule of the landlords and the nobility. And most dynastic changes came about as a result of such peasant uprisings. All the nationalities of China have resisted foreign oppression and have invariably resorted to rebellion to shake it off.
解析
1.第二句是个无主句,可泽为英语的物称句,以the history of the Han people为主语。
2.第二句中“黑暗势力的统治”的意思是“暴政”,可译为tyrannical rule。
3.“达到推翻和改造这种统治的目的”要避免逐字对译为to achieve the goal of…,直接用不定式短语to overthrow or change it就能表示出目的性。
4.第三句中动词结构“反抗……”可用介词against短语来表达,发挥英语的介词优势。
5.联系上文来看,最后一句中“反对外来民族的压迫”中隐含着“靠起义或武力手段”的意思,因此可以在译文中补充出这层含义。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
LANDUSEAproblemrelatedtothecompetitionforlanduseiswhethercropsshouldbeusedtoproducefoodorfuel.【1】_____
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
AimlessnesshashardlybeentypicalofthepostwarJapanwhoseproductivityandsocialharmonyaretheenvyoftheUnitedStates
Intheevenings,theygotothemall.Onceaweekormore.Sometimes,theyevenleavethedinnerdishesinthesinksotheywill
A、Theymustcooperatewithoneanother.B、Theymustfurtherpromotetraderelationships.C、Theymustcombatsecuritythreatssuc
她还清楚地记得,1941年,她刚刚在耀华中学上了半年高中,因交不起学费而中途辍学。妈妈卖掉最后一件首饰,送她到上海去自谋生路。上海,这个灯红酒绿的花花世界,对于一个初上舞台的青年女演员,处处都是陷阱。她几次回到天津,想找个安定一些的职业,但迫于自己和朋友们
相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”、“百拜”同
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是网难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
我特别喜欢他的那幅《向日葵》,朵朵黄花有如明亮的珍珠,耀人眼目,但孤零零插在花瓶里,配着黄色的背景,给人的是种凄凉的感觉,似乎是盛宴散后,灯烛未灭的那种空荡荡的光景,令人为之心沉。我原是爱看向日葵的,每天清晨看它们缓缓转向阳光,洒着露珠,是那样的楚楚可怜亦
踏进美国的领土,作为一个外国人受到友好亲切的接待,手续既简便而且又不必交费,办事干净利落,不能不令人心里感到暖洋洋的。我曾听说,在美国的社会里,黑人将会成为美国发展中的一个隐患,然而我所遇到的几个年轻男女黑人,都性格开朗,对人热情,常常开怀大笑,乐观的天性
随机试题
患者,男,68岁。反复发作慢性咳嗽18年。近4年出现活动后气短。吸烟30余年。体检发现双肺哮鸣音,双肺底湿啰音。最可能的诊断是
A、风气内动B、寒从中生C、湿浊内生D、津伤化燥E、火热内生邪热炽盛,煎灼津液,伤及营血,燔灼肝经,可以形成
双级制冷循环中的高、低压级制冷剂吸气体积量()。
某工程施工过程中,由于供货商提供的设备(施工单位采购)质量存在缺陷,导致返工并造成损失。施工单位应向()索赔,以补偿自己的损失。
某公司2019年1月1日发行在外普通股30000万股,7月1日以2018年12月31日总股本30000万股为基数每10股送2股;11月1日回购普通股2400万股,以备将来奖励管理层之用。若该公司2019年度净利润29904.万元,则其2019年度基本每股收
(2015)学习动机是学生学习的重要条件,当学生尚未表现出对学习有适当的兴趣或动机时,教师必须推迟教学活动。
国务院发布《关于批准交通运输部等部门重大节假日免收小型客车通行费实施方案的通知》要求,国务院办公厅确定的法定节假日可以免费通行。对于该政策的实施,下列说法正确的是()。
一个著名的旅游城市,每年都接待许多中外游客。在游览风景名胜的路上,导游小姐总在几个工艺品加工厂停车,劝大家去厂里参观,而且说买不买都没有关系。为此,一些游客常有怨言,但此种现象仍在继续,甚至一年胜似一年。以下哪项最不可能是造成以上现象的原因?(
震网(Stuxnet)病毒是一种破坏工业基础设施的恶意代码,利用系统漏洞攻击工业控制系统,是一种危害性极大的()。
Nearlyalltreeshaveseedsthatfalltotheearth,takeroot,andeventually______.(北京大学2007年试题)
最新回复
(
0
)