首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
就餐时,围桌共食是中国人的一种传统。与西方人把鲜花放餐桌中央不同的是,中国人把菜肴放餐桌中央供大家一起享用。这种风俗体现了食物在中华文明史上的重要地位。更重要的是,这种方式促进了就餐者之间的交流。通常在一餐饭之后,朋友之间的关系更加紧密,生意合作伙伴也加深
就餐时,围桌共食是中国人的一种传统。与西方人把鲜花放餐桌中央不同的是,中国人把菜肴放餐桌中央供大家一起享用。这种风俗体现了食物在中华文明史上的重要地位。更重要的是,这种方式促进了就餐者之间的交流。通常在一餐饭之后,朋友之间的关系更加紧密,生意合作伙伴也加深
admin
2016-04-20
41
问题
就餐时,围桌共食是中国人的一种传统。与西方人把鲜花放餐桌中央不同的是,中国人把菜肴放餐桌中央供大家一起享用。这种风俗体现了食物在中华文明史上的重要地位。更重要的是,这种方式促进了就餐者之间的交流。通常在一餐饭之后,朋友之间的关系更加紧密,生意合作伙伴也加深了相互了解。有时人们还会为客人或长辈夹菜,以示尊重。
选项
答案
It is a tradition for Chinese people, when dinning, to sit around the table and share the same dishes. Different from that the westerners place flowers at the center of the dining table, the Chinese place dishes in the middle so that people could share them together. This custom reflects the importance of food in Chinese civilization. What is more important, this way of dinning facilitates the communication among diners. Usually, after a dinner, the relationships between friends get closer and the business partners deepen their mutual understanding. People would sometimes put the food into the bowls of the guests or the elders to show respect for them.
解析
1.第1句中的“围桌共食是中国人的一种传统”如果直译为for Chinese people,sitting together...is a tra-dition会因主语太长而显得句子头重脚轻。宜将原句处理为用it作形式主语的句型译出,以平衡结构,表达为It is a tradition for Chinese people,when dinning,to sit around…。时间状语“就餐时”表达为whendinning,以插入语形式放在Chinese people后面,逻辑关系强。
2.第2句中的“与……不同的是”可套用结构different from...。“供大家一起享用”表目的,故译为目的状语从句so that people could share them together。
3.第4句中的“更重要的是”表达为what is more important(is that)。翻译“这种方式”时,宜增译“就餐”,使意思更明确,故译为this way of dinning。“就餐者之间的”处理成后置定语,表达为among dinners。
4.最后一句的“以示尊重”表目的,故将其处理成状语,用不定式短语to show respect for them来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/oje7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thefirstlecture.B、Aclassmeeting.C、Theopeningceremony.D、Anorientation.D男士询问经济学课程的相关信息,女士表示前一天介绍会发放的资料中都可以查到这些信息。而男士说
人民币升值(appreciationoftheRMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的购买力(purchasingpower)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
NotSeeingtheForestfortheDollarBillsA)TheU.S.FishandWildlifeServicehasfinallydeclaredthespottedowlanendanger
Manstillhasalottolearnaboutthemostpowerfulandcomplexpartofhisbody—thebrain.Inancienttimesmendidnott
Manstillhasalottolearnaboutthemostpowerfulandcomplexpartofhisbody—thebrain.Inancienttimesmendidnott
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
Islanguage,likefood,abasichumanneedwithoutwhichachildatacriticalperiodoflifecanbestarvedanddamaged?Judgin
万里长城是中华民族的象征(symbol),中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列为世界七大建筑奇迹(wonder)之一。我国远在战国时期就开始修筑长城,至今已有2700
A、Theimportanceofliberation.B、Women’srightsinsociety.C、Animportantelection.D、Careerplanning.B女士说人们一直在说妇女解放,但是妇女还是没有
随机试题
热淋伴见寒热,口苦呕恶者,宜下列何方合用
患者,男,26岁。因患急性胃肠炎入院,根据医嘱补液1200ml,输液速度为75滴/分,滴系数按每15滴/分计算,该患者输完液体所需的时间是
A.咯血伴脓痰B.咯血伴皮肤黏膜出血C.咯血伴心尖部舒张期杂音D.咯血伴刺激性干咳E.咯血伴黄疸支气管扩张可见()
A.柴胡B.菊花C.升麻D.桑叶E.葛根
道超欠挖原因有()。
某校文学刊物转载的一段评论中有四个注解,其中不正确的一个是()茅盾在《子夜》等小说创作中所努力实现的创作模式,是西方由巴尔扎克、列夫.托尔斯泰、左拉等现实主义、自然主义小说家所成功地实践了的创作模式
试述布鲁纳的认知结构学习理论及其教育含义。
公安赔偿是国家赔偿的一种,包括公安行政赔偿和公安刑事赔偿。()
谋求人类共同繁荣和发展的根本途径是()。
ShortagesoffluvaccinearenothingnewinAmerica,butthisyear’sisawhopper.Untillastweek,itappearedthat100million
最新回复
(
0
)