首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2019-10-03
90
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/orW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
Peoplecannowavoidhavingtosortthroughalbumsfromseveraldifferentfriendswhentryingtoreliveparties,weddingsandot
Ratherthanusingcustommachinetoolstobuildearlymodelsofnewparts,Fordisnowusing3-Dprintingtechnologytodesigna
ConradHiltonreallywantedtobeabanker.Instead,hesuccessfullychangedthe【C1】______purchaseofaTexaslow-endhotelinto
ConradHiltonreallywantedtobeabanker.Instead,hesuccessfullychangedthe【C1】______purchaseofaTexaslow-endhotelinto
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoincludesocialsupportandextra-curricularactivities,the
It’sagoodideatoapplysunscreenbeforeheadingtothebeachifyoudon’twanttoburn.Butformarineanimalslikewhales,t
Whetherit’scurledupinthefetalposition,flatonthestomachorstretchedoutacrossthebed,thewaypeoplesleep【C1】_____
A、Theywillrootoutnativespeciesaltogether.B、Theycontributetoaregion’sbiodiversity.C、Theyposeathreattothelocal
A、Hehadheardofthewondersacupuncturecouldwork.B、Dr.GongwasveryfamousinNewYork’sChinatown.C、Previousmedicaltr
随机试题
资源管理器窗口左侧为任务窗格,展开了四个以树形结构目录显示的当前计算机中所有资源的文件夹栏:________、________、________和________。
试述心源性休克的病因。
可能发生呼吸肌无力引起呼吸衰竭的疾病是
钟明贵将一辆九成新的汽车委托四通商行以30万元的价格出售,报酬为3万元。四通商行为出售汽车支出保管费、试车费等费用5000元,四通商行还委托甘国华为出售汽车提供信息,事成之后支付甘国华报酬3000元,甘国华为此花费车费、话费等500元。最后,在甘国华提供信
某集成电路工厂的化学清洗间,采用单层厂房,耐火等级为一级,每层的总建筑面积为80m2,可同时容纳生产人数20人。厂房洁净室的顶棚、壁板采用不燃烧体材料制作,地面采用A级燃烧性能材料制作。该厂房内洁净区疏散口到外部出口的距离为30m,洁净区域设有物流疏散通道
1948年,国民政府开始实施币制改革,宣布以()取代法币,决定强行收兑国人的金银和外币
下列选项正确地表达了法律与政治的关系的是()。
党的十一届三中全会以后,邓小平多次、反复地强调和阐明了社会主义的根本任务是发展生产力,确立这一根本任务的依据有
教师表中有"职工号"、"姓名"、"工龄"和"系号"等字段,"学院表"中有"系名"和"系号"等字段,计算"计算机"系教师总数的命令是( )。
A、receptionistB、managerC、customerD、cashierC
最新回复
(
0
)