首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2019-10-03
67
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/orW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
Peoplecannowavoidhavingtosortthroughalbumsfromseveraldifferentfriendswhentryingtoreliveparties,weddingsandot
Anewstudyfindsthatevenmildstresscanaffectyourabilitytocontrolyouremotions.AteamofneuroscientistsatNewYork
Itishardlynecessaryformetocitealltheevidenceofthedepressingstateofliteracy.ThesefiguresfromtheDepartmentof
ThreeEnglishdictionariespublishedrecentlyalllayclaimtopossessinga"new"feature.TheBBCEnglishDictionarycontainsb
GetWhatYouPayFor?NotAlways[A]ThemostexpensiveelectioncampaigninAmericanhistoryisover.ExecutivesacrossAmer
Whetherit’scurledupinthefetalposition,flatonthestomachorstretchedoutacrossthebed,thewaypeoplesleep【C1】_____
Whetherit’scurledupinthefetalposition,flatonthestomachorstretchedoutacrossthebed,thewaypeoplesleep【C1】_____
A、Clappinghands.B、Gestureandimitation.C、Handshaking.D、Smellandtaste.B短文中明确提到,视觉交流的例子是手势(gesture)与模仿(imitation)。由此可知,B为正
随机试题
垄断组织的形成及其在经济政治上统治的目的是________。垄断利润来源于________。垄断利润主要是通过垄断组织制定的________来实现的。垄断利润和垄断价格的出现,并没有否定价值规律,而是________。
我国实行的政党制度是()
因受佛学禅宗影响颇深,被称为“诗佛”的是()
患儿,6岁,今晨因左侧股骨急性化脓性骨髓炎入院治疗,但患处X线检查未见明显改变。此时应向患儿及其家长解释,若要看到明确的影像学改变,下次摄片时间应该在
法家学派的代表人物有()。
青少年膳食指南内容包括()。
三年一班是某校公认的差班、乱班,班上不少同学具有较强的攻击性。陈老师刚接任班主任,就开始在课外活动或学生交往中记录了他们的攻击行为,以此来研究攻击和性别的关系。这种研究方法称为()。
知两个长度分别为m和n的升序链表,若将它们合并为一个长度为m+n的降序链表,则最坏情况下的时间复杂度是_______。
下列有关宋朝法律制度的表述正确的是()。
Whatmightbetherelationshipbetweenthetwo?
最新回复
(
0
)