首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
admin
2017-06-29
30
问题
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(passenger flow)在近10年来每年都已超过中国的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
选项
答案
Chunyun refers to the extremely high traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year’s Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have Reunion dinner with their families on New Year’s Eve. The passenger flow during the Chunyun period has exceeded the population of China each year for the recent decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during the period.
解析
1.“……是指……”通常用refer to来表达,不用mean。mean通常是指字面上的含义。“春节前后的一段时间”即在春节左右,译成around the time of the Spring Festival.
2.“对……来说,……是一个悠久的传统。”这句话刚好符合it作形式主语的用法:It+is/was+a./n.+to do sth.。在这里,it代替的是句子的逻辑主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。
3.“从工作、读书的地方”不必译成from the place they work or study,直接说from work or study,更简单明了。
4.“……在近10年来每年都已超过……”注意这里要用完成时态,而且这一状态在现在还在持续,所以必须用现在完成时;“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pkU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theirparentscutbacktheloantothem.B、Thewomandoesn’twanttotakeanotherEnglishcourse.C、Theycan’taffordtherent
A、Hewantedthekitchenclean.B、HewantedtoseeCathyandGeorge.C、Hedidn’twanttogomovies.D、Hemustleavein30minutes
A、Itwasmisleading.B、Itwasenjoyable.C、Itwasratherboring.D、Itwasjustso-so.B否定词(never)+such/so+形容词(interesting)是对此形容词
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegelevelbringstheprofessorandagroupof20-30students
A、ProfessorGeorge’sclassisveryinteresting.B、ProfessorJordan’sclassismoreinteresting.C、Hehasn’tattendedProfessorJ
A、Introducethewomantohisfriends.B、Getfamiliarwiththeuniversitycampus.C、Gotothetenniscourtsforanappointment.D
A、Theeruptedlava.B、Thedestructiveash.C、Theunbearableheat.D、Thepoisonousgas.BB是反复明确听到的信息。A先被女士提及,但随即被男士否定。原文出现了最高级the
A、They’rehonestanddoonlythejustthings.B、They’reverywell-offandhaveachievedalot.C、Theyworkhardanddeservegrea
A、EverytimetheywatchTV.B、Whentheymakemistakes.C、Whenthey’regoingonholiday.D、Whentheymeetforecasters.C原文提及“观众只在
A、Shecomplainsalot.B、Sheplanstoquitherjob.C、Sheisoftencriticizedbyhercustomers.D、Sheisveryfamiliarwiththe
随机试题
对于经营营业税应税项目的个体工商户及其他有经营行为的个人,营业税规定了起征点。()(1999年)
下列说法中错误的是()。
外延型投资战略的主要特征是把投资用来扩建或新建厂房,增添设备。()
唐代以意境朦胧、含蓄多情的“无题”诗著称的诗人是
胁痛肝络失养证,治疗首选()
A.破瘀散结B.理气行滞C.先攻后补D.攻补兼施E.先补后攻体质较强的癥瘕患者,其治法是
县级以上人民政府统计机构或者有关部门在组织实施统计调查活动中未经批准擅自组织实施统计调查的,有权责令改正并予以通报的机构有()。
下列关于监察委员会职责的说法,错误的是()。
()是人民群众在社会治安方面当家作主的体现,是人民群众广泛参与治安事务的一个必然趋势。
马克思主义认为,人的全面发展()。
最新回复
(
0
)