首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(pass
admin
2017-06-29
34
问题
春运(Chunyun)是指中国春节前后一段时期里出现的一种高负荷交通运输,一般从春节前15天开始,持续约40天。对大多数中国人来说,在春节期间与家人团聚是一个悠久的传统。人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。春运期间的客流量(passenger flow)在近10年来每年都已超过中国的总人口。春运被称为每年世界上最大的人类迁徙活动。在这期间,铁路运输往往经历最大的考验。
选项
答案
Chunyun refers to the extremely high traffic load in China around the time of the Spring Festival. It usually begins 15 days before the Lunar New Year’s Day and lasts for around 40 days. It is a long-held tradition for most Chinese people to reunite with their families during Chinese New Year. People return home from work or study to have Reunion dinner with their families on New Year’s Eve. The passenger flow during the Chunyun period has exceeded the population of China each year for the recent decade. Chunyun has been called the largest annual human migration in the world. Rail transport experiences the biggest challenge during the period.
解析
1.“……是指……”通常用refer to来表达,不用mean。mean通常是指字面上的含义。“春节前后的一段时间”即在春节左右,译成around the time of the Spring Festival.
2.“对……来说,……是一个悠久的传统。”这句话刚好符合it作形式主语的用法:It+is/was+a./n.+to do sth.。在这里,it代替的是句子的逻辑主语“与家人团聚(to reunite with their families)”。
3.“从工作、读书的地方”不必译成from the place they work or study,直接说from work or study,更简单明了。
4.“……在近10年来每年都已超过……”注意这里要用完成时态,而且这一状态在现在还在持续,所以必须用现在完成时;“铁路运输往往经历……”,在这里“往往”说明这是一种习惯状态,所以用一般现在时。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pkU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inmanystressfulsituationsthebody’sresponsescanimproveourperformance.Webecomemore【B1】______,morealert,betterabl
A、Smallcompanies.B、Industrialists.C、Tradeunions.D、Theyoungergeneration.B细节题。短文提到,工业家们并不反对政府这些计划,他们承认,缩减工作时间会帮助他们减少成本。由此可
A、Gotosummerschool.B、Takeavacation.C、Stayathome.D、Earnsomemoney.D男士说不能只是闲着(sitaround),但又没有现成的工作(jobsavailable),说明
TheAmericantraditionalpatternofclassroomexperienceatthecollegelevelbringstheprofessorandagroupof20-30students
MostvolcanoesarequietTheyrestpeacefullyforhundredsofyears.Noonepaysmuchattentiontothem.MountStHelenswasone
Receivingvisitorsandguestsisanimportantpartofthesecretary’sdailyroutineintheoffice.Thereisacertain【B1】______
Onecalledherbossa"bitchfromhell"whileanotheradmitted"lyingthroughhisteeth"atinterview.BoththeBritishjobappl
随着人们生活水平的提高,孩子们有更多的机会外出就餐,他们无法抵制美食的诱惑,结果不可避免地胖起来。
东方明珠广播电视塔(theOrientalPearlRadio&TVTower),坐落在上海浦东新区,是上海的地标。塔高468米,是目前世界第六高塔、亚洲第四高塔。东方明珠塔的主要特色是11个大小不一的球体。整个建筑物的支撑完全靠三根深入地下的
Webuybooks,andthentheywaitforustoreadthemDays,months,evenyears.Booksare【C1】______That’sOKforbooks,butnotf
随机试题
有关端坐呼吸描述正确的是
首次经营产品的经营原则规定属于特殊管理药品的验收属于
中国古代社会有着丰富的立法思想和观点。下列哪些选项的表述正确?()
民法是国家的根本法之一,是我国社会主义法律体系中的一个重要法律部门。()
如图,某小区准备在一直角围墙ABC内的空地上植造一块“绿地△ABD”,其中AB长为定值a,BD长可根据需要进行调节(BC足够长).现规划在△ABD的内接正方形BEFG内种花,其余地方种草,且把种草的面积S1与种花的面积S2的比值称为“草花比y”.(1)
某镇政府为了道路拓宽工程建设需要,必须征收村民张某宅基地上的6间住房。在集体土地征收还未报省政府批准的情况下,镇政府就根据自己制定的补偿办法.与张某协商房屋补偿问题,但未能达成协议。为了赶工程,镇长下令公务员李某组织人员,趁张某外出期间,将其中的3间住房强
Comparisonsweredrawnbetweenthedevelopmentoftelevisioninthe20thcenturyandthediffusionofprintinginthe15thand1
SpeakerA:AreyougoingtoyourfamilyreunionthisChristmasholiday?SpeakerB:______
Therearealotofgoodcamerasavailableatthemoment--mostofthesearemadeinJapanbuttherearealsogood【B1】______models
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区,最后流入渤海。由于夹带了大量的泥沙(silt),黄河的河水呈黄色。在中国历史上,黄河流域给中华文明带
最新回复
(
0
)