首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民间艺术(folk art)与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的
中国民间艺术(folk art)与中国哲学统一于“阴阳(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国原始社会(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的
admin
2016-09-09
90
问题
中国
民间艺术
(folk art)与中国哲学统一于“
阴阳
(yin-yang)生万物”这一理念。这一理念源于中国
原始社会
(primitive society),是对人类的人生感悟的哲学注解。中国人祖先的哲学论断是“近看自己,远观他人”。要理解中华民族民间艺术的原始艺术,这一结论必不可少。人类的本能欲望是生存并通过
繁衍
(propagation)继续存在。人生来的首要本能是求生,然后是长寿。从原始社会到今天,阴阳和永生的观念始终贯穿着中国的社会生活和民族文化。中国民间艺术反映了社会的所有基本哲学理念。
选项
答案
Chinese folk art and Chinese philosophy are unified in the belief that yin-yang produces all living things in the world. Originated in Chinese primitive society, this belief was the philosophical explanation of human’s perception of life. Chinese ancestors’ philosophical conclusion was to " look at oneself up close and others from afar", which is essential to the understanding of the primitive art of Chinese folk art. To live and to continue life through propagation are the two instinctive desires of human beings. From birth, a person’s first instinct is to survive, and then to live a long life. From primitive society to the present day, the view of yin-yang and perpetual life has permeated in all aspects of social life and the national culture of Chinese society. Chinese folk art reflects all the basic philosophical concepts of society.
解析
1.第一句中的“阴阳生万物”中的“万物”作为泛指出现,实际上是指an living things,因此这句话可以直接译成yin-yang produces au living things,添加in the world会显得更具体些。
2.第二句翻译时将该句的第一个分句翻译成Originated…引出的过去分词短语作状语,主干部分的主语是“这一理念”,译为this belief,承接上文。
3.第三、四句关系极为密切,翻译时可以将第四句译为which引导的非限制性定语从句,这样使得句子结构更紧凑,且表意明确。第三句中的“哲学论断”可以译为philosophical conclusion。
4.第五句在翻译时应将译文语序进行颠倒,当然也可以直译为The instinctive desires of human beings are tolive and continue life through propagation。
5.第六句中的“求生”和“长寿”在翻译时要注意,“求生”译为动词to survive,那么为了与之形式统一,“长寿”可译为不定式短语to live a long life。
6.第七句中的“贯穿着”在翻译时不好处理,有些词汇不知道如何翻译时,可以将其进行转译,这里可以理解为“渗透到……”,译为has permeated in…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/poF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whenmostpeoplethinkoftheword"education,"theythinkofapupilasasortofanimatesausagecasing.Intothisemptycasin
It’sTimetoPayAttentiontoSleep,theNewHealthFrontier[A]Yourdoctorcouldsoonbeprescribingcrucialsleepastreatment
A、Hisphysicalcondition.B、Hisinstructor’sadvice.C、Hismentalillness.D、Hisdoctor’ssuggestion.A
Lawyerswhoofferfreelegalhelpfortheirclientsarecommonlycalled"probono"lawyers.Inrecentyears,therehasbeen【B1】_
A、Earlydetectionshouldbeattachedmuchimportanceto.B、It’sunrealistictopreventpeoplefromcancer.C、Moreresourcesshou
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayentitledOnSelf-improvementbycommentingonthesaying,"Thereis
A、Duringeconomicsclass.B、Beforeeconomics.C、Inaboutanhour.D、Thenextday.D“whydon’tyou…”是建议别人做某事的一种常用句型。M建议W明天办公时间来找他
Thehumanbodyisaremarkablefoodprocessor.Asanadult,youmayconsume【B1】______atonoffoodperyearandstillnotgaino
A、Shedidn’tbuythecoat.B、She’sgladthecoatfithersowell.C、Shethoughtthecoatwasoverpriced.D、Sheboughtthecoato
A、Whetheritisnecessarytoputlabelsonpreparedfoods.B、Whatthedailyrequirementsforcertainnutrientsshouldbe.C、How
随机试题
混凝土插入式振动器的振捣顺序宜(),移动间距不应大于振动器有效半径的1.5倍。
小儿五脏六腑的形和气都相对的不足,其中尤以哪三脏更为突出
A、脾B、胃C、肾D、肝E、肺“水火之宅”是指
A、成釉器B、牙乳头C、牙囊内层D、牙囊中间部分E、牙囊外层牙周膜由什么发育而成
鹅口疮心脾积热证的首选方剂是
有“破血”、“祛瘀生新”之称的中药是( )。
恶心、呕吐、食欲不振、腹痛、腹泻,甚至呕血、便血及肝脏损害属于()。
在设计合同中,判定设计人是否按时完成任务,计算设计期限的开始时间是( )日。
利用原有的平面控制网时,应进行复测,其精度应符合需要;投影所引起的长度变形,不应超过()。
InthefirstyearorsoofWebbusiness,mostoftheactionhasrevolvedaroundeffortstotaptheconsumermarket.Morerecentl
最新回复
(
0
)