日本車メーカー、国際戦略の要は中国のEV市場 2018年4月、北京市で開催された国際自動車ショーで、トヨタ自動車は「独自開発したEVを2020年に世界に先駆けて中国で生産.販売する」と発表した。近く合弁生産を始めるガソリンエンジンの多目的スポーツ車

admin2020-01-15  109

问题                                 日本車メーカー、国際戦略の要は中国のEV市場
    2018年4月、北京市で開催された国際自動車ショーで、トヨタ自動車は「独自開発したEVを2020年に世界に先駆けて中国で生産.販売する」と発表した。近く合弁生産を始めるガソリンエンジンの多目的スポーツ車(SUV)「C-HR/IZOA」をベースにして開発するというる。トヨタはこれまで「プリウス」に代表されるハイブリッド車(HV)を軸に電動車事業を展開しており、純粋なEVは開発の歴史こそ長いが事業化の優先順位は下の方、という扱いだった。
    2012年にSUV「RAV4EV」を発売したが、販売はわずかで生産を打ち切っており、現在の販売ラインアップにEVはない。中国であえて独自開発車を投入する背景には、ここでノウハウを積んで、改めてEVの世界展開につなげるという国際戦略がある。
    ホンダも負けていない。4月の北京国際自動車ショーでは、八郷隆弘社長が自ら登壇しEVやPHVなどの20を超す車種を2025年までに投入する計画を発表。第一弾として、長年のパートナーである広州汽車と年内に合弁生産.販売するEVの量産モデルを明らかにした。中国ではEV本体だけでなく、アリババ集団系の企業と多機能型カーナビゲーションシステムで協業するほか、自動運転の分野では画像認識の技術を持つ香港のベンチャー企業と自動運転の共同研究をしたり、インターネット検索大手、百度(バイドゥ)が進める自動運転の開発連合「アポロ計画」にも参加したりしている。このほか、マツダも中国でのEV展開に意欲的である。合弁相手の長安汽車集団と共同開発した車を2019年に発売する計画だ。中国で活気付く日本企業だが、逆にEVを持たないメーカーは、中国、ひいては世界の自動車市場から退場を迫られるかも知れない。スズキは2018年6月、2つあった中国の合弁会社のうち、業績不振の1社から資本を引き揚げ、合弁を解消した。同社の中国事業は小型のガソリン車が中心で、消費者の大型車志向や中国企業との競合から苦戦が続き、業界には「中国から完全撤退するのでは」との観測も出ている。インド事業が好調なスズキだが、中国でも事業を継続するならば、いずれ独自ブランドのEV投入による巻き返しを迫られるだろう。

选项

答案 日本车企国际战略的关键,在于中国的电动汽车市场 在2018年4月的北京国际车展上,丰田汽车宣布“将于2020年率先在中国生产、销售自主开发的电动汽车”。据悉,丰田近期将开始合资生产燃油引擎多功能运动车(SUV)"C-HR/IZOA(奕泽)”,新款电动汽车将在此基础上进一步开展研发。 长期以来,丰田电动汽车业务的主力一直是以“普锐斯”为代表的混合动力车(HV),纯电动汽车虽然开发历史很长,但商业化发展的优先序列却比较靠后。尽管2012年推出了“RAV4EV”版SUV,但后来因销量不佳而停产,目前的在售车型当中没有EV版本。此次丰田勇于在中国推出自主开发车型的背景原因在于其制定的国际战略,公司希望在中国积累经验,重新推动EV业务在全球的发展。 本田也没有落于人后。4月北京国际车展期间,公司总经理八乡隆弘亲自登上展台,宣布计划在2025年前推出超过20款的EV和PHV,并表明,第一步将于年内和多年以来的伙伴广汽集团合资生产销售EV量产车型。在中国,除了EV本身外,本田还在与阿里巴巴集团关联企业合作研发多功能车载导航系统;在自动驾驶领域,则与拥有图像识别技术的香港风投企业合作研发自动驾驶技术,还参与了网络搜索巨头百度推进的自动驾驶技术开发联盟“阿波罗计划”。此外,马自达也积极谋求在中国发展EV业务。公司与合资伙伴长安汽车集团联合开发的车型计划将于2019年面世。尽管上述日本企业在中国表现活跃,但反过来看,那些没有EV的车企或许就不得不被迫退出中国乃至全球的汽车市场。2018年6月,铃木从其两家在华合资公司中业绩不佳的一家公司撤资,解除了合作关系。铃木的在华业务侧重于小型燃油汽车,但消费者日益偏好大型车,再加上和中国企业之间的竞争激烈,所以公司经营一直举步维艰,甚至有业界人士预测铃木“或将完全撤出中国市场”。虽然铃木在印度的事业一帆风顺,但如果在中国也要继续发展下去的话,那么早晚必须通过推出自主品牌的EV来实现逆袭。

解析 1.标题中的「車メーカー」以及正文中的「国際自動車ショー」,分别指“汽车企业”和“国际汽车展览会”,根据语境,一般情况下可以译成“车企”“车展”这种简略的形式。
2.「近く合弁生産を始めるガソリンエンジンの多目的スポーツ車(SUV)「C-HR/IZOA」をベースにして開発するという。」此句宾语较长,译为汉语时需要适当断句,并根据句意添加主语。同时,此句是引用的内容,但是没有提及信息来源,翻译时可以使用“据悉”等词语来表达。如:据悉,丰田近期将开始合资生产燃油引擎多功能运动车(SUV)"C-HR/IZOA(奕泽)”,新款电动汽车将在此基础上进一步开展研发。
3.此句的结构为「~背景には、~という国際戦略がある」,虽然可以直译为“在…背景之下,有国际战略”,但其中国际战略的内容过长,机械地直译会不便理解。译为汉语时可以先说背景中含有国际战略,再继续说明战略的内容,同时,根据句意添加主语并指明指示词所指代的内容。如:此次丰田勇于在中国推出自主开发车型的背景原因在于其制定的国际战略,公司希望在中国积累经验,重新推动EV业务在全球的发展。
4.句末的「意欲的」是形容动词,表示积极主动,热情高涨。为符合汉语的表达习惯,在此需要译为动词,如:此外,马自达也积极谋求在中国发展EV业务。
5.原文中「中国で活気付く日本企業だが」指的是上文中提及的日本企业,在译成汉语时添加“上述”一词加以补充,会使句意更加完整。如:尽管上述日本企业在中国表现活跃,但反过来看,那些没有EV的车企或许就不得不被迫退出中国乃至全球的汽车市场。
6.此句中「消費者の大型車志向」和「中国企業との競合」表示原因,其中「大型車」志向」表示偏好大型车,在翻译时需要阐明句意,将前后因果关系表述清楚。如:消费者日益偏好大型车,再加上和中国企业之间的竞争激烈,所以公司经营一直举步维艰。
7.原文表示假设关系,日语中表示推测之意时使用「だろう」,显得语气较为缓和,而汉语一般不会使用语气助词,而是直接表达句意,语气比较强烈。句中「~による」表示方式手段,「巻き返し」可译为“逆袭”。此句可译为:但如果在中国也要继续发展下去的话,那么早晚必须通过推出自主品牌的EV来实现逆袭。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/pt0D777K
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)