首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
admin
2013-05-04
58
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Abanktransfer.B、Acablecheque.C、Aregularcheque.D、Acabletransfer.C在对话中女士提到,她认为用普通支票就可以,并询问男士是否需要把钱电汇,男士说不需要。南此可知男士最终
TheOnlyChild:RevealingtheMythsThosewithoutsiblingshearthesestereotypesallthetime:Thattheyarespoiled,disag
A、Whattobetaughtinthehumanitiesclass.B、Howtoteachthestudentsinthescienceclass.C、Whetherpoetryisdifficultfor
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
A、Boring.B、Impressive.C、Intensive.D、Inefficient.D文章谈论的是上周联合国在罗马举行的世界粮食安全峰会。文中提到,对于越来越多的人面临饥饿这一问题,这次会议只出台了有限的措施。由此可见,作者认为三天的会
A、Shebecameaveryproductivepoet.B、Shesawmanyofherpoemspublished.C、Sheonlycommunicatedwithfamilyandfriends.D、S
Aschoolisbeingaskedtoapologizetothefamilyofaboyitprosecutedfortruancy.Theboywas【C1】______ashaving"schoolp
They’rethesortofscoresthatdrivehigh-schoolhistoryteacherstodrink.WhenNewsweekrecentlyasked1000UScitizenstot
A、Itcombinesdifferentfeelingstogether.B、Itcanexpresssomeveryconfusingfeelings.C、Itexaggeratessomespecialfeelings
随机试题
急性肺水肿诊断最具有特征的是()
关于金融市场的说法,正确的是()。
患者面色萎黄,食少,形寒,神倦乏力,少气懒言,大便溏薄,肠鸣腹痛,每因受寒或饮食不慎而加剧,舌质淡,苔白,脉弱。食后腹胀及呕逆者,可加用
以下哪项措施不利于预防泌尿系感染
下列各选项中,甲的行为不能够成立诈骗罪的有()。
政府的土地供给、住房、金融、财政税收等政策的变更,均会对房地产的()产生影响。
在PowerPoint的演示文稿中,插入超级链接中所链接的目标,不能是()。
随机地掷6枚骰子,求6枚骰子出现的点数之和的期望和方差.
曲线y=1一x+()
Obama’sSuccessIsn’tAllGoodNewsforBlackAmericansA)AsErinWhitewatchedtheelectionresultsheadtowardsvictoryforBa
最新回复
(
0
)