首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
admin
2013-05-04
81
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheOnlyChild:RevealingtheMythsThosewithoutsiblingshearthesestereotypesallthetime:Thattheyarespoiled,disag
TheOnlyChild:RevealingtheMythsThosewithoutsiblingshearthesestereotypesallthetime:Thattheyarespoiled,disag
Nearlysixyearsafterthesequenceofthehumangenomewassketchedout,onemightassumethatresearchershadworkedoutwhat
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
Aschoolisbeingaskedtoapologizetothefamilyofaboyitprosecutedfortruancy.Theboywas【C1】______ashaving"schoolp
They’rethesortofscoresthatdrivehigh-schoolhistoryteacherstodrink.WhenNewsweekrecentlyasked1000UScitizenstot
A、OneofCalvinKlein’sbusinesspartners.B、OneofthechainstoresofCalvinKleininAsia.C、ThesoleagentofCalvinKleini
A、Roselikeddancingverymuchwhenshewasatcollege.B、RoseandLucyweregoodfriendswhentheywereroommates.C、Themanbe
A、Thetwospeakersareclassmates.B、Themanismajoringinelementaryeducation.C、Thewomanismajoringinelementaryeducatio
A、ItislocatedontheGulfofMexico.B、Ithasawarmclimate.C、Itdidn’thaveanylawsduringpiratedays.D、Itwasunderthe
随机试题
流体发生自流的条件是上游的能量大于下游的能量。()
________是指其总额在一定时期或一定产量范围内,不直接受产量变动的影响而保持固定不变的成本。
患儿8岁,浮肿3天,颜面眼睑为甚,尿少,伴发热恶风,咳嗽流涕,苔薄白,脉浮。其治法应为
患者,女性,60岁。因贲门癌入院拟行手术治疗。患者出现进食后梗噎感、轻微的胸骨后疼痛。护士进行饮食护理时给予的饮食指导,错误的是
I型糖尿病采用胰岛素合并口服降糖药物时,常选用下列口服药物()
可燃气体爆炸一般需要可燃气体、空气或氧气、点火源三个条件。但某些可燃气体,即使没有空气或氧气参与,也能发生爆炸,这种现象叫作分解爆炸。下列各组气体中,均可以发生分解爆炸的是()。
背景资料:某10×25m预应力混凝土简支空心板梁桥,采用预制吊装,后张法施工。桥位处有一大块空地可作为预制场,地质情况为0.5m的强风化层,下为中风化砂岩。施工单位A采用定型钢模板预制板梁。问题:1.如何制作板梁预制台座?
阅读下面的教学反思(节选),按要求答题。在上课过程中,我归纳了几个“最”。“最大胆的提问”,在我提出第一个问题后,一个同学站起来就引用史料,阐述了自己完全不同于历史的见解。不仅我,在场的人都很震惊。他的问题是:“项羽是个很残暴的人,曾有
8237A肓______个完全独立的DMA通道。
A、Technology,ambitionandspirit.B、Inheritedwealth.C、Hardwork,ambitionandeducations.D、Usefulconnections.C注意本题问的是43%的受
最新回复
(
0
)