首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
admin
2013-05-04
104
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Onlineversionsareavailableforjustafewpopulartextbooks.B、Studentsdon’tneedtopayfore-textbooks.C、E-textbooksca
A、Thepapermustbehandedinontime.B、Thequestionwasn’tveryclear.C、Themanshouldaskadifferentperson.D、Theman’sre
A、It’seasyforundergraduatestudentsinscience.B、It’sdifficultforgraduatestudentsinhumanities.C、It’simportantforgr
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
A、Heisahabitualcriminal.B、Hewasaccusedoffamilyviolence.C、Hewaswronglyimprisoned.D、Hehasbittermemoriesofchild
A、Theywereborntobepale.B、Theywantedtobedifferentfromthepeasants.C、Theydidnotliketravelinginsunnycountries.
Aschoolisbeingaskedtoapologizetothefamilyofaboyitprosecutedfortruancy.Theboywas【C1】______ashaving"schoolp
A、Pickupthetrashindifferentareas.B、Collectandtakeittotherighttrashcenters.C、Distinguishthetrashcans.D、Classi
A、ItislocatedontheGulfofMexico.B、Ithasawarmclimate.C、Itdidn’thaveanylawsduringpiratedays.D、Itwasunderthe
随机试题
Readingisthoughttobeakindofconversationbetweenthereaderandthetext.Thereaderputsquestions,asitwere,tothet
诊断急进性肾小球肾炎最有价值的指标是
男孩,春节生于内蒙古呼盟牧区,现为生后第6天,不明原因出现高热。查体:臀部软组织广泛红肿、稍硬,中央区皮肤暗红,有“漂浮”感。最可能的诊断是
A.乳糜微粒 B.三酰甘油 C.胆固醇 D.高密度脂蛋白(HDL) E.极低密度脂蛋白(VLDL)可转化为类固醇激素的是()。
2005年全国第三次口腔流行病学调查结果显示某城市12岁儿童DMFT为2,当地饮水氟浓度为0.1mg/L。卫生行政部门在讨论防治对策时,专家提出了全身用氟防龋的建议。要取得最佳防龋效果,开始饮用氟化水的时期是
当事人订立房屋抵押合同,未经登记,不产生法律效力。()
2009年3月,美国汤姆公司与中国天元公司订立合同,约定汤姆公司以现金、机器设备和专有技术作价800万美元出资,天元公司以现金、场地使用权、厂房作价200万美元出资,在中国上海设立一家中外合资经营企业。(1)汤姆公司由合营企业提供担保向银行贷款2
数据库管理系统能实现对数据库中数据的查询、插入、修改和删除,这类功能是由数据库管理系统中的______完成。
对一类相似对象的性质描述的是
A、ThesilkT-shirtinwhitecolor.B、ThecottonT-shirtwithasloganorpicture.C、ThenylonT-shirtwornonplayground.
最新回复
(
0
)