首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
admin
2013-05-04
98
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Sheleftheradoptivefamily.B、Shewrotetoherbirthmother.C、Shelookedforbirthfamilymembers.D、Sheappliedtoworkin
A、Hedisagreeswithacommentsomeonemadeearlyinhiscareer.B、Henolongerfeelsnervousbecauseheismoreexperienced.C、H
A、Howtolearnlanguageswell.B、Howtodoresearchonlanguagelearning.C、Howtowriteabookonlanguagelearning.D、Howtof
A、Crime.B、Computersandlawyers.C、Amurder.D、Richpeople.A对话中女士说violentcrimeismorehorriblethanwhite-collarcrime(暴力犯罪比
A、Heisaseriousperson.B、Heiseasytolosetemper.C、Heisgeneroustostudents.D、Hisexamquestionsaredifficult.A对话中女士提
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
A、Boring.B、Impressive.C、Intensive.D、Inefficient.D文章谈论的是上周联合国在罗马举行的世界粮食安全峰会。文中提到,对于越来越多的人面临饥饿这一问题,这次会议只出台了有限的措施。由此可见,作者认为三天的会
Aschoolisbeingaskedtoapologizetothefamilyofaboyitprosecutedfortruancy.Theboywas【C1】______ashaving"schoolp
Aschoolisbeingaskedtoapologizetothefamilyofaboyitprosecutedfortruancy.Theboywas【C1】______ashaving"schoolp
随机试题
男性,58岁,右侧腹股沟区肿块,站立过久肿块出现,平卧消失无痛,有时肿块可入阴囊,检查:右侧8cm大小,可还纳,压内环腹压增加,肿物不出现,透光试验阴性。治疗的措施是()
地铁站的建成使周边写字楼的租金显著提高,这说明房地产投资具有()的特性。
立井井筒施工时,要求安全梯的电动稳车能力不得小于5t,除此之外,还应设置应急设施,以备断电时用以提升井下人员,下列()可以作为应急设施。
甲乙因合同纠纷申请仲裁,在审理过程中,双方和解并根据和解协议制作了裁决。现甲反悔,则下述说法正确的是()。
下列各项中,属于国务院财政部门职权的是()。
出境前需经隔离检疫的动物,在海关指定的隔离场所检疫。( )
经济学家经常告诫投资者,不要把所有的鸡蛋都放在同一个篮子里。这一投资理念强调了投资的()。
Wheredidtheconversationmostprobablytakeplace?
Shehasrecentlyleftajobandhadhelpedherselftocopiesofthecompany’sclientdata,whichsheintendedto______instart
Theywillhaveyou(arrest)______ifyoudon’tpayyourtaxes.
最新回复
(
0
)