首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
admin
2013-05-04
70
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Withoutexception,______(所有被选举的代表均受邀出席会议).
A、Holidayswithsalary.B、Psychologicalhelp.C、Physicalexamination.D、Extrabonus.B文章中提到,一些公司很重视这个问题并且向感到抑郁的员工提供咨询服务。由此可知,公司对
TheOnlyChild:RevealingtheMythsThosewithoutsiblingshearthesestereotypesallthetime:Thattheyarespoiled,disag
Nearlysixyearsafterthesequenceofthehumangenomewassketchedout,onemightassumethatresearchershadworkedoutwhat
A、Howtolearnlanguageswell.B、Howtodoresearchonlanguagelearning.C、Howtowriteabookonlanguagelearning.D、Howtof
A、ItisprovedtosoundlikethelanguagespokenbyIndians.B、ItstillexistsasaspokenlanguageinthenorthofEurope.C、It
DonatingBlood1.献血是一种高尚的公益行为2.说明有些人不愿献血的现实情况及原因3.如何解决这个问题
A、Americansthinkthecommunityismoreimportant.B、PeopleinEasternAsiavaluetheirnationalinterest.C、Americansliketrav
A、Themaniswritingapaper.B、Thewomanborrowedamagazinefromtheman.C、Themanlentthebooktothewoman.D、Thewomanha
Aschoolisbeingaskedtoapologizetothefamilyofaboyitprosecutedfortruancy.Theboywas【C1】______ashaving"schoolp
随机试题
活动期结节病一般不会出现的实验室检查改变是
A.鱼际、外关B.血海、太冲C.中冲、涌泉D.关元、神阙、百会除主穴外虚脱伴有肢冷脉微者加
关于产褥感染的防治,下述哪项不妥
根据地表水水域功能和保护目标,地表水三类水适用于()。
采用滑模摊铺机施工法铺筑连续配筋混凝土路面时,布料最适合采用()。
采用顶椎法进行桥梁承载结构施工时宜在()上使用。
根据《水工混凝土施工规范》(DL/T5144--2001),浇筑仓面混凝土料出现下列()情况时,应予挖除。
胰岛素(非制剂)()
在现实世界中,每个人都有自己的出生地,实体“人”与实体“出生地”之间的联系是
Thegovernmentmusttakesomemeasures______thecity’spollution.
最新回复
(
0
)