首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
A、Languages connect with the community where it is used. B、Languages have different obligatory categories. C、Languages have comp
admin
2013-05-04
54
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Languages connect with the community where it is used.
B、Languages have different obligatory categories.
C、Languages have complicated structures.
D、Translators have difficulties with the language interference.
答案
A
解析
Why is translation a difficult thing according to the passage?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/q3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledMyViewonMassBlessingMessages.Youshouldwriteat
MostAmericancollegesanduniversitiesusethegradingsystemofA,B,C,DandF.AnAis【B1】______fourpoints,aBthreepoin
Nearlysixyearsafterthesequenceofthehumangenomewassketchedout,onemightassumethatresearchershadworkedoutwhat
A、It’sexpensivetoextractoil.B、Theoildepositsreducesharplybecauseofoverextracting.C、Theoilindustrybringsaloto
A、Theydecidetowaitayearortwo.B、Theywillthinkaboutitcarefully.C、Theywillnevergiveitatry.D、Theyfindithard
A、Themaniswritingapaper.B、Thewomanborrowedamagazinefromtheman.C、Themanlentthebooktothewoman.D、Thewomanha
A、Bringgoodfortunetothecouple.B、Givethebridevaluablepresents.C、Buildgoodconnectionswiththeclients.D、Helpwitht
A、Pickupthetrashindifferentareas.B、Collectandtakeittotherighttrashcenters.C、Distinguishthetrashcans.D、Classi
A、Supplytheirownlight.B、Locatefoodandenemies.C、Compensateforthelackoflight.D、BothBandC.D细节归纳题文章开头讲到几百种海洋生物能够在
随机试题
疟原虫肾病利什曼原虫致溶血
A.脑膜刺激征阳性B.皮肤有出血点C.呕吐、脓血便D.惊厥停止后神志即恢复正常E.肢体瘫痪高热惊厥的临床特点是
A.37℃B.25℃C.56℃D.8℃E.4℃冷抗体与红细胞反应最佳温度是
防己黄芪汤的组成药物中含有
患者女,69岁,慢性支气管炎5年,近日感冒后病情加重,夜间咳嗽频繁,痰量多。查体:神志清,口唇轻度发绀,双肺呼吸音低,动脉血气分析:PaO285mmHg,PaCO245mmHg,经治疗后病情缓解,护士对其进行的健康教育中不包括()
使用变更登记的主要情形包括()。
选择会计核算软件时应注意的问题是()。
以下行为不适用于《上市公司重大资产重组管理办法》的是()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
()是自我用来将无法接受的想法和情感赶出意识的一种防御机制。比如,有个学生觉得自己这回考试很可能不及格,所以在公布成绩那天“忘记”去上学了。
最新回复
(
0
)